Примеры употребления "объявленной" в русском

<>
Целая треть от недавно объявленной суммы в 586 млрд долларов, выделяемой в рамках программы экономического стимулирования, пойдёт на поддержку природы и экологической инфраструктуры. Fully one-third of its recently announced $586 billion economic stimulus program will be channeled into green growth and infrastructure.
Мы выпрыгнули когда британцы пришли по дороге в ярко-красных жакетах но никогда не было войны столь учтиво объявленной. We jumped out while the British came down the road in bright red jackets but never has a war been so courteously declared.
VI президентский саммит Союза южноамериканских наций (УНАСУР) завершился сегодня в Перу без обнародования Лимской декларации, объявленной ранее и теоретически подписанной семью обязательными участниками. The Sixth Presidential Summit of the South American Union of Nations (Unasur) concluded today in Peru without making public the Lima Declaration, previously announced and theoretically signed by the seven attendee leaders.
При использовании объявленной функции тягового усилия (ThA)- f (p) пороговое давление в тормозной камере (p15) вычисляется при ThA = 0. Utilizing the declared function of thrust (ThA)- f (p) the brake chamber threshold pressure (p15) shall be calculated when ThA = 0.
начать подготовку многостороннего соглашения о партнерстве заинтересованных сторон, направленного на достижение обозначенных в Докладе приоритетных целей и развитие объявленной на ВСУР Центрально-Азиатской инициативы по устойчивому развитию; To start drafting a multilateral stakeholder partnership agreement aimed at achieving the priority goals, outlined in the Report, and developing the Central Asian Sustainable Development Initiative announced at the WSSD.
Это, также было моделью в Индии, самой последней страной, официально объявленной свободной от полиомиелита, без зарегистрированных случаев с 2010 года. This was also the pattern in India, the most recent country to be declared officially free of polio, with no cases since 2010.
В случае предварительного заказа на основе расчетной, а не официальной цены, гарантия цены предзаказа применяется только к официальной объявленной цене товара и действует только на основе такой цены. For pre-order offers based on an estimated price instead of the official price, the pre-order price guarantee only applies to and will be based on the official price for the item when announced.
Признаки отсутствия единства и фрагментации – не говоря уже о попытках кровавых переворотов – служат публично объявленной цели ИГИЛ «ослабить европейское единство». Signs of disunity and fragmentation – to say nothing of bloody coup attempts – serve ISIS’s publicly declared objective of “weakening European cohesion.”
Это соответствует недавно объявленной политике Партии, согласно которой средний возраст следующего поколения лидеров должен быть порядка 55 лет, причем как минимум четыре высших руководителя должны быть в возрасте не старше 50 лет. This is in line with the Party's recently announced policy that the next generation of leaders should have an average age of around 55 years, with up to four top positions filled by leaders not yet in their fifties.
В своем начале, в 1950-х годах, объявленной целью Европейского Содружества было предотвращение еще одной войны между Францией и Германией. At its beginnings in the 1950s, the declared purpose of the European Community was to prevent yet another war between France and Germany.
— Особенно важно то, что в объявленной новой стратегии нет никаких сроков и графиков вывода. Она является своего рода гарантией того, что решение о сокращении нашей группировки в будущем будет определяться конкретными условиями». “It is especially important that the newly announced strategy gives no timeline for withdrawal, rather ensures that any decision to reduce our commitment in the future will be based on conditions on the ground.”
Более того, если грузоотправитель пожелает избежать ограничений, у него есть альтернативный вариант- задекларировать стоимость груза и оплатить фрахт с объявленной стоимостью. Moreover, if a shipper wishes to avoid limitation, he has the alternative choice to declare the value of the goods and pay ad valorem freight.
Мы изучили величину, до которой публичные заявления фирм о своих заработках удивляли рынки (как это отражалось в реакции цен на бирже на такие заявления) и биржевых аналитиков (это измерялось разницей между объявленной и прогнозируемой прибылью). We examined the extent to which firms' earning announcements surprised markets (as reflected in stock-price reactions to these announcements) and stock analysts (as measured by the gap between announced and forecast earnings).
Кроме того, сирийская гражданская война стала войной чужими руками в открыто объявленной битве за региональную гегемонию между Ираном, с одной стороны, и Саудовской Аравией, Катаром, Турцией и США, с другой. Moreover, the Syrian civil war has become a proxy in an openly declared battle for regional hegemony between Iran on one side and Saudi Arabia, Qatar, Turkey, and the US on the other.
цель объявленной в бюджете на декабрь 2001 года Инициативы правительства Канады по использованию энергии ветра (ИИЭВ) состоит в поощрении энергетических компаний, независимых производителей энергии и других заинтересованных участников к накоплению опыта в этой формирующейся и многообещающей энергетической области. The Government of Canada Wind Power Production Incentive (WPPI), announced in the December 2001 budget, is intended to encourage electric utilities, independent power producers and other stakeholders to gain experience in respect of this emerging and promising energy source.
В целом, только десять из тридцати пяти министров относятся к силам, выступающим за перемены, а остальные министры представляют собой сочетание деятелей «старого режима» и технократов без какой-либо публично объявленной политической принадлежности. Overall, only ten of the 35 ministries went to pro-change forces, with the other ministers a combination of old-regime figures and technocrats without any publicly declared political affiliation.
После ядерных испытаний, проведенных 1 марта 1954 года, правительство Японии объявило, что в тот день в результате выпадения радиоактивных осадков пострадали члены команды японского рыболовного судна " Дайго Фукуриу Мару ", которое во время испытаний находилось за пределами опасной зоны, ранее объявленной Соединенными Штатами. Following the testing on 1 March 1954, the Government of Japan announced that injuries from radioactive fallout had been sustained on that date by members of the crew of a Japanese fishing vessel, the Daigo Fukuryu Maru, which at the time of the test was outside the danger zone previously defined by the United States.
Вводная часть статьи 5 Федеральной конституции гарантирует бразильцам и постоянно проживающим в стране иностранцам неотъемлемое право на жизнь и личную безопасность, а положения пункта XLVII этой же статьи запрещают применение смертной казни, за исключением периода официально объявленной войны. The heading of article 5 of the federal Constitution guarantees Brazilians and resident aliens the inviolability of their right to life and personal safety and prohibits, in section XLVII of the same article, the death penalty, except in the case of a declared war.
На 232-м заседании в рамках пункта «Прочие вопросы» наблюдатель от Германии выступил от имени Европейского союза и выразил обеспокоенность по поводу осуществления «Инициативы по вопросам урегулирования в отношении служащих иностранных посольств, иностранных консульских учреждений и международных организаций в Соединенных Штатах», объявленной недавно Федеральной налоговой службой Соединенных Штатов в отношении граждан и постоянных жителей США, работающих в представительствах. At the 232nd meeting, under “Other matters”, the observer of Germany spoke on behalf of the European Union and expressed concern regarding the implementation of the “Settlement Initiative for Employees of Foreign Embassies, Foreign Consular Offices and International Organizations in the United States” recently announced by the United States Internal Revenue Service for United States citizens and permanent residents working for missions.
Полет В-52 в объявленной Китаем зоне опознавания летательных аппаратов над Восточно-Китайским морем стал смелым заявлением. Но одного этого тактического маневра недостаточно для того, чтобы остановить сползание к неопределенности и неуверенности относительно готовности и способности США поддерживать порядок в регионе и обеспечивать соблюдение международных норм. Flying B-52s over the Chinese-declared ADIZ was a bold statement, however, this tactical maneuver alone is not sufficient to reverse a potential downward spiral of creeping uncertainty concerning U.S. willingness and ability to uphold regional order as well as international norms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!