Примеры употребления "объявив" в русском

<>
Кеннеди мобилизовал войска, а также выиграл время, объявив о морской блокаде Кубы. Kennedy mobilized troops, but also bought time by announcing a naval blockade of Cuba.
Объявив войну Талибану, политика США прошла полный круг. In declaring war on the Taliban, US policy came full circle.
В отдельном заявлении Трамп, объявив о подписании им законопроекта, сказал, что обладает уникальными способностями в этой области. In a separate statement announcing that he’d signed the bill, Trump asserted he had unique ability in that area.
(Прохоров быстро покинул партийные ряды, объявив «Правое дело» кремлевской марионеткой. (Prokhorov quickly abandoned the party, declaring it a “Kremlin puppet.”
В пятницу, 9 октября, администрация сообщила о продолжении отступления, объявив о свертывании программы Пентагона по подготовке сил сирийской оппозиции. On Friday, the administration signaled a further retreat, announcing that it is abandoning a Pentagon program to recruit and train new Syrian forces.
Объявив войну с терроризмом, Буш повел за собой всю страну. By declaring war on terror, Bush united the country behind him.
Президент Дональд Трамп выполнил ключевое обещание своей предвыборной кампании, объявив, что Соединенные Штаты выходят из Парижского соглашения по климату. President Donald Trump has fulfilled a key campaign pledge, announcing that the U.S. will withdraw from the Paris climate agreement.
Объявив войну терроризму, Буш использовал ее для вторжения в Ирак. When Bush declared war on terror, he used that war to invade Iraq.
Госдепартамент отреагировал, объявив о том, что планирует построить в Тегеране новое консульское здание в связи с возросшим объемом работы. The State Department responded by announcing plans to build a new consular facility in Tehran to handle the extra paperwork.
Объявив войну терроризму, президент Буш получил внутреннюю поддержку, которой ему не хватало. By declaring war on terrorism, President Bush gained the domestic mandate he lacked.
Объявив грандиозную цель «Асад должен уйти», Обама не захотел вводить американские войска для ее достижения, создав вакуум, который заполнил Владимир Путин. After announcing a grand objective — “Assad must go” — Obama was unwilling to commit American military forces to achieve that goal, leaving a vacuum that Vladimir Putin stepped in to fill.
Президент Джордж Буш-младший совершил тактическую ошибку, объявив «глобальную войну с терроризмом». President George W. Bush made a tactical error in declaring a “global war on terrorism.”
Однако та речь, с которой Обама выступил в августе 2010 года, объявив о завершении боевой миссии в Ираке, была моментом триумфа. The speech Obama gave in August 2010 announcing the end of the combat mission in Iraq marked, by contrast, a triumphal moment.
В 1982 году, Тэтчер была на пике своей популярности, только что объявив победу в Фолклендской войне. In 1982, Thatcher was at the height of her popularity, having just declared victory in the Falklands War.
«Важно отметить, что президент, объявив о переходе к Европейскому фазовому адаптивному подходу, приветствовал сотрудничество по противоракетной обороне с Россией, - заявил он. "It is important to note that when the President announced EPAA, he welcomed Russian cooperation on missile defense," the fact sheet said.
Он использовал маркетинговое решение, объявив картошку королевским овощем. И никто кроме королевской семьи не имел право его вкушать. He tried the marketing solution, which is he declared the potato as a royal vegetable, and none but the royal family could consume it.
Мы попросили его и его аппарат написать речь, с которой Горбачев выступил бы в своем собственном парламенте, объявив о независимости прибалтийских государств. We asked him and his staff to write the speech that Gorbachev would have to give to his own parliament announcing the independence of the Baltic states.
Иранский президент Хасан Рухани на этой неделе начал играть по-крупному, объявив, что будет с правительством Асада «до конца». Iranian President Hassan Rouhani seemingly doubled down this week, declaring that he stood with Assad’s government “until the end of the road.”
Японский премьер-министр Синдзо Абэ неохотно признал неудачу этой политики, объявив 1 июня, что его правительство откладывает запланированное повышение налога на потребление. Japanese Prime Minister Shinzo Abe reluctantly acknowledged austerity’s failure when he announced on June 1 that his government would postpone a planned increase in the country’s consumption tax.
Китай сделал стратегический ход на двух фронтах, объявив о введении новой зоны опознавания летательных аппаратов над Восточно-Китайским морем. China made a strategic move – on two counts – in declaring the new East China Sea Air Defense Identification Zone (ECSADIZ).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!