Примеры употребления "объединяющим" в русском

<>
Работа над синтетическим подходом, объединяющим, например, экономические счета сельского хозяйства с показателями многофункциональности и устойчивости. Work with a composite approach, combining for example the Economic Accounts for Agriculture (EAA97) with indicators about multifunctionality and sustainability.
В связи с этим историческим событием, когда мы приветствуем в наших рядах нового члена, уместно, чтобы мы подтвердили нашу твердую приверженность объединяющим нас в Организации Объединенных Наций общим ценностям и повторили, что мы будем продолжать неустанно работать ради реализации надежд, связанных с Организацией. On this historic occasion, when we are welcoming a new Member among us, it is appropriate that we reaffirm our firm commitment to the common values uniting us at the United Nations and to reiterate that we will continue to work tirelessly to realize the hopes placed in the Organization.
Трагедия является мощным объединяющим фактором для людей нации. Tragedy is a powerful unifying factor for a nation's people.
В свете вышеизложенного становится ясно, что, хотя Целевая группа является эффективным форумом, объединяющим национальных экспертов, хорошо разбирающихся в вопросах, касающихся кадастров выбросов, нынешняя структура (с точки зрения механизмов финансирования) не приспособлена в надлежащей степени для решения таких важных текущих задач, как ведение Справочного руководства. In light of the above, while the Task Force is an excellent way to bring together national experts knowledgeable in emission inventories, the current structure (in terms of funding arrangements) is not well suited to undertaking an ongoing task as important as the maintenance of the Guidebook.
Такую ситуацию экономисты называют «объединяющим равновесием» («pooling equilibrium»). This is what economists call a pooling equilibrium.
Идеологические силы и валюта власти также изменились, с политическим исламом, заменяющим атеизм и умело объединяющим социальные проблемы с революционным антизападным национализмом. The ideological forces and the currency of power have also changed, with political Islam replacing secularism while skillfully integrating social issues and revolutionary, anti-Western nationalism.
Основанный в 1986 году Фонд является независимым «мозговым центром», объединяющим научно-исследовательскую, пропагандистскую, учебную и практическую работу. Founded in 1986, it is an independent think tank, combining research, advocacy, training and practical action.
Для достижения этой цели невозможно представить себе другой такой механизм, как Организация Объединенных Наций, которая является универсальным форумом, объединяющим в своих стенах все государства мира, большие и малые, богатые и развивающиеся, в рамках активного партнерства с новыми субъектами на международной арене: гражданским обществом, в частности, с неправительственными организациями, прессой и другими средствами массовой информации. In order to achieve this objective, what better forum than the United Nations — this universal arena that brings together all of the nations of the world, large and small, rich and developing, in active partnership with the new actors on the international stage: the members of civil society, notably the non-governmental organizations, the press and the media.
Там говорят на множестве языков, однако объединяющим фактором является ислам, которого придерживается практически 95% населения. Many languages are spoken, but Islam, to which almost 95% of the population adheres, is a unifying factor.
Национальная комиссия по борьбе с наркоманией, алкоголизмом и другими видами зависимости является главным органом по разработке политики в этой области, объединяющим экспертов и исполнителей, представляющих государственные органы, профессиональные ассоциации и добровольные организации, для обсуждения вопросов политики, выработки рекомендаций и осуществления контроля за качеством услуг по лечению наркоманов и алкоголиков. The National Commission on the Abuse of Drugs, Alcohol and other Dependencies is the main policy formulating body that brings together experts and operators from Government Departments, professions and voluntary organisation to discuss policy issues, make recommendations and oversee the quality of services provided in the field of substance abuse.
Эта программа является комплексным жилищным планом, объединяющим предоставление жилья, санитарно-профилактические мероприятия и обеспечение питьевой водой для улучшения качества жизни людей, а также общей среды обитания в сельской местности, и он ориентирован в основном на лиц, находящихся за чертой бедности. This is a comprehensive housing scheme integrating provision of shelter, sanitation and drinking water to improve the quality of life of the people as well as overall habitat in rural areas, targeting preferably those BPL.
Дополнительные возможности в плане правового и гражданского образования предоставляет профильная учеба, особенно по дисциплинам социологии и гуманитарных наук, объединяющим историю, право, философию и экономику. Profile education provides additional opportunities in legal and civil education, particularly in social sciences and the humanities, combining history, law, philosophy, and economics.
Объединяющим фактором растущей "ярости" выступает отрицание реального и осознаваемого неравенства - неравенства как в обхождении, так и экономических условиях. The unifying factor behind this rising "anger" is rejection of both real and perceived inequality - inequality in both treatment and economic conditions.
ПК-ОСД с удовлетворением отметил, что программа межсессионной работы за первые два года ее действия стала, как и предполагалось, центром, объединяющим страны, затронутые минной опасностью, а также страны-доноры, международные и региональные организации и неправительственные организации на решение задач выявления, измерения и стимулирования прогресса в деле полного осуществления Конвенции. The SC-GSO noted with satisfaction that the Intersessional Work Programme, in its first two years of operation, has become the meeting place it was intended to be, bringing together mine-affected and donor countries, international and regional organizations, and NGOs to mark, measure and stimulate progress in the full implementation of the Convention.
Партнерство по Комплексной стратегии глобальных наблюдений (КСГН-П) является международным партнерством, учрежденным в июне 1998 года и объединяющим ряд международных организаций, занимающихся теми аспектами глобальных вопросов окружающей среды, которые относятся к наблюдениям, как в части научных исследований, так и в плане оперативной деятельности. The Integrated Global Observing Strategy Partnership (IGOS-P) is an international partnership, established in June 1998, which brings together a number of international organizations concerned with the observational component of global environmental issues, from a research point of view as well as from an operational perspective.
В этом отношении «Санта-Барбара» — как в узком телевизионном смысле, так и более широком культурном аспекте — служила объединяющим фактором. In that regard, Santa Barbara — in both the narrow TV-specific sense and the broader cultural aspect — has served as a unifying factor.
И, наконец, во времена экономических кризисов мы должны как никогда чётко руководствоваться нашими общими демократическими ценностями - неотъемлемой составляющей нашей европейской идентичности и решающим объединяющим фактором наших обществ. Finally, in times of economic crisis we should be guided more than ever by our common democratic values - the inner dimension of our European identity and a crucial unifying factor for our societies.
У популярности Ирана в арабском мире есть границы, и это является результатом той важной роли, которую играет арабская культура и идентичность, будучи объединяющим фактором, формирующим отношения членов различных сект. There is, however, a limit to Iran’s appeal in the Arab World and that is the result of the important role that Arab culture and identity play as unifying factors in shaping attitudes across sectarian lines.
Ну и, конечно же, британцы оставили Индии английский язык, который очень важен в современном мире, где бизнес, в основном, ведется на английском языке, и служит объединяющим фактором в стране, где насчитываются сотни языков и диалектов. And of course the British gave India the English language – useful in a world that conducts most business in English and as a unifying force in a country with hundreds of languages and dialects.
Начинают возникать суннитские организации, занимающиеся помощью сирийским повстанцам и противостоящие «Хезболле». Некоторые из них уже сталкивались с ливанской армией, которая некогда считалась единственным объединяющим страну институтом, но в последнее время все чаще воспринимается как пешках в политических играх религиозных общин. Sunni groups have already begun to organize in order to funnel aid to Syrian rebels and combat Hezbollah, and some have even begun to clash with the Lebanese Army, once considered the sole unifying institution in the country but now increasingly seen as a pawn in sectarian politics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!