Примеры употребления "объединение" в русском с переводом "community"

<>
Шииты Саудовской Аравии, экономически и политически изолированное объединение, организовали беспрецедентную интифаду в городах Кватифа, Саихата, Сафвы и Авамии. Saudi Arabia's Shia, an economically and politically marginalized community, staged an unprecedented intifada in the towns of Qatif, Saihat, Safwa, and Awamiyya.
Первый раз решительное французское руководство начало объединять Европу, когда Роберт Шуман и Конрад Аденауэр создали Европейское объединение угля и стали. The first moment when decisive French leadership began to unify Europe came when Robert Schuman and Konrad Adenauer created the European Coal and Steel Community.
Это было верно с самого начала процесса европейской интеграции в 1952 году, когда шесть стран создали Европейское объединение угля и стали (ЕОУС). This has been true from the outset of the European integration process in 1952, when six countries established the European Coal and Steel Community (ECSC).
Чтобы план Маршалла сработал, Вашингтон призвал европейские страны поступиться экономическим суверенитетом и создать Европейское объединение угля и стали, с которого началось создание ЕС. To make the Marshall Plan work, Washington encouraged European nations to cede economic sovereignty and create the European Coal and Steel Community, which was the genesis of the European Union.
объединение сообществ и выявление чужаков, придание определённой формы страху смерти, объяснение загадочных событий и, что также немаловажно, сопротивление наступлению западных идей и шаблонов мышления. uniting communities and identifying outsiders, giving concrete form to death fears, explaining mysterious events, and, last but not least, providing a means of resistance to the encroachment of Western ideas and patterns of thought.
Политическое сообщество 1950-х годов, принять которое Франция убедила пятерых своих европейских партнеров, должно было поглотить Европейское объединение угля и стали и Европейское оборонное сообщество. The political community of the 1950's that France had persuaded its five European partners to accept was supposed to absorb both the European Coal and Steel Community and the EDC.
Они также имеют внушительный потенциал в дипломатии и содействии развитию, представляя собой мирное объединение демократических государств, которые разделяют приверженность к заботе о правах, достоинствах и потенциале всего человечества. They also have a formidable diplomatic and development-assistance capacity, representing a peaceful community of democracies that share a common commitment to the rights, dignity, and potential of all human beings.
Когда была снесена Берлинская стена – и вместе с ней уничтожен государственный социализм – страны-основатели Европейского экономического сообщества ответили созданием Европейского Союза и согласились на более глубокое объединение Европы. When the Berlin Wall came down – and state socialism along with it – the European Economic Community’s founding member states responded by establishing the European Union, and committing to deeper European integration.
В конце концов, Рим был построен не за один день, и ЕС - уходящий своими корнями в послевоенное Европейское объединение угля и стали - начинался с аналогичных маленьких шагов в сторону интеграции. After all, Rome wasn't built in a day, and the EU - rooted in the post-war European Coal and Steel Community - began with similar small steps toward integration.
И именно таким образом послевоенное Европейское объединение стали и угля трансформировалось в Евросоюз - шаг за шагом, с пониманием того, что каждый шаг был неполным и что потребуются дальнейшие шаги в нужном направлении That is how the post-war Coal and Steel Community was transformed into the EU - one step at a time, understanding that each step was incomplete and would require further steps in due course.
В конце концов именно Франция обратилась к Германии с идеей создать Европейское объединение угля и стали еще до того, как канцлер ФРГ Конрад Адэнауэр в 1951 г. признал «неизмеримые страдания», которые принесла Германия. After all, it was France that reached out to Germany with the idea of creating a European Coal and Steel Community before West German Chancellor Konrad Adenauer’s 1951 acknowledgement of the “immeasurable suffering” Germany caused.
Вера в вампиров в восточноевропейских обществах служила собственным историческим целям: объединение сообществ и выявление чужаков, придание определённой формы страху смерти, объяснение загадочных событий и, что также немаловажно, сопротивление наступлению западных идей и шаблонов мышления. Belief in vampires in Eastern European societies served its own historical purposes: uniting communities and identifying outsiders, giving concrete form to death fears, explaining mysterious events, and, last but not least, providing a means of resistance to the encroachment of Western ideas and patterns of thought.
Поскольку Аденауэр сделал выбор в пользу Запада, Западная Германия получила помощь в рамках Плана Маршалла, вступила в Европейское объединение угля и стали, стала членом НАТО, перевооружилась и существенно выиграла от «экономического чуда» 1950-х годов. Because Adenauer made the western choice, West Germany received Marshall Plan aid, joined the European Coal and Steel Community and NATO, rearmed, and benefitted from the “economic miracle” of the 1950s.
Тем не менее, июль принесет 60-летие ратификации Парижского договора, который создал Европейское объединение угля и стали (ЕОУС) между Францией, Германией, Италией, Бельгией, Нидерландами и Люксембургом всего лишь спустя шесть лет после окончания второй мировой войны. Yet July will bring the 60th anniversary of the ratification of the Treaty of Paris, which established the European Coal and Steel Community (ECSC) among France, Germany, Italy, Belgium, the Netherlands, and Luxembourg only six years after the end of World War II.
Добавьте к этому соглашение о свободной торговле, или даже таможенный союз, с Иорданией – и вот вам основа для ближневосточного Бенилюкса (объединение в составе Бельгии, Нидерландов и Люксембурга, ставшее экономическим ядром, из которого сформировался изначальный Европейский Союз). Add a free-trade agreement, or even a customs union with Jordan, and you have the makings of a Middle Eastern Benelux (the grouping of Belgium, the Netherlands, and Luxembourg that formed the economic kernel of what became the original European Community).
Ни одно лицо, организация, группа, профессиональное объединение или официальное руководство сообщества, группы или общества/общины не могут рассматривать себя, в рамках своих практических действий, в отрыве от своих социальных обязанностей, выше их или вне пределов принципов социальной этики, на которых они основываются. No person, organization, group, professional category, or official authority of the community, group or society/community can consider itself, in its practical actions, removed from its social duties, nor above them, or beyond the principles of the social ethics on which it is founded.
Проект будущей конвенции должен быть самостоятельным широко- масштабным документом, имеющим обязательную силу, разработанным с учетом всех заключенных в рамках Организации Объединенных Наций документов, направленных на объединение усилий мирового сообщества в борьбе с коррупцией, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. The draft of the future convention must be an independent and broad instrument with binding force, drawn up taking account of all the instruments agreed under United Nations auspices that are aimed at uniting the efforts of the international community in the fight against corruption, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime.
Рекомендация, сделанная на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, о развертывании «глобальной кампании» за искоренение нищеты, является чрезвычайно широкой по своему охвату и предлагает два масштабных компонента: во-первых, «объединение» соответствующих инициатив и мероприятий международного сообщества; и, во-вторых, развертывание крупной информационно-пропагандистской кампании. The recommendation made at the twenty-fourth special session concerning the launching of a global campaign to eradicate poverty is extremely wide-ranging in scope and implies two broad components: first, the “consolidation” of relevant initiatives and activities by the international community; and, secondly, the launch of a major advocacy effort.
К числу достигнутых на сегодняшний день успехов относятся объединение списков консультантов, начало разработки глобальной базы данных о проектах и введение практики управления, а также создание нового странового отделения и тематических сетей и укрепление связей между кругами, занимающимися тем или иным видом деятельности, на региональном уровне. Progress to date includes consolidation of the consultant rosters, initiation of the development of a global project database, and establishment of a management practice as well as new country office and thematic networks, and strengthening of communities of practice at regional level.
Международная федерация социальных микрорайонных центров (МФСМЦ), представляющая собой объединение национальных, региональных и местных некоммерческих низовых организаций по оказанию социальных услуг из 61 страны, признает, что женщины нередко испытывают на себе непропорционально тяжелое воздействие нищеты и социальной маргинализации ввиду того, что они подвергаются общей и методичной дискриминации. The International Federation of Settlements and Neighbourhood Centres (IFS), a coalition of national, regional and local non-profit community-based social service organizations in 61 countries, recognizes that women are often disproportionately affected by poverty and social marginalization because they suffer from systemic and systematic discrimination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!