Примеры употребления "общие права человека" в русском

<>
Это пример для подражания для всего мира, сочетающий в себе общие права и ответственность, включая обязательство помогать менее удачливым. This stands as an example that the world should emulate - one of shared rights and responsibilities, including the obligation to help the less fortunate.
Поколениями американцы принимали как должное базовое положение о том, что трудовые права - это права человека. For generations, Americans accepted the basic premise that labor rights are human rights.
Это предоставляет анонимной учетной записи самые общие права, но не дает разрешения на ретрансляцию. This grants the most common permissions to the anonymous account, but it does not grant the relay permission.
Вспоминая очень американский идеал того, что трудовые права - это права человека Reconnecting With the Very American Ideal That Labor Rights Are Human Rights
В связи с этим в 2003 году Комиссии по вопросам развития права было поручено провести исследование с целью коренного пересмотра общего права, имея в виду унифицировать общие права и инвентаризировать случаи коллизии законов и обычаев, которые следует устранить. In 2003, the Law Development Commission had been asked to conduct a study with a view to overhauling customary law; its findings served to unify different forms of customary law and to identify inconsistencies between law and custom which must be overcome.
Не потому, что он разделял их мировоззрение, а потому, что права человека для него неделимы. Not because he shared their world view, but because for him, human rights are indivisible.
Полномочия и финансовые средства каждого уровня управления и общие права и обязанности каждого участника определены в конституциях, законах или регламентах. The competence and finances of each level of government and the general rights and obligations of each stakeholder are clarified by constitutions, legislation or regulations.
В этом есть печальный признак какой-то обреченности и смирения, однако некоторые россияне продолжают бороться за права человека и за немедленные политические перемены. There's a certain sad Russian resignation in this; yet some Russians keeping pushing for human rights and political change now.
Закон № 15/1998 о судебных органах устанавливает квалификационные требования в отношении девяти судей Верховного суда, назначаемых на неопределенный срок, и общие права и обязанности судей, которые должны действовать независимо и в строгом соответствии с законом, а также избегать коллизии интересов. 15/1998 on the Judiciary set out the eligibility requirements for the nine Supreme Court justices appointed for an indefinite term, and the general rights and duties of judges, who must act independently and strictly according to the law and avoid conflicts of interest.
Латиноамериканские лидеры прекрасно знают: Россия не только ценит привязанность, она также едва ли станет придираться к ним по таким вопросам, как права человека и теневая политика, и готова закрыть глаза на другие этические препятствия, возникающие в их принимающих странах. Just as Moscow appreciates the love, Latin American leaders also know that Russia is unlikely to fuss over human rights issues, shady politics or any other ethical impedimenta in their host countries.
Гражданство создает общие права и обязанности, и многообразие народов, культур и религии является источником силы и национального единства. Citizenship is the basis for general rights and duties and diversity is a source of strength and national unity.
Демократию и права человека пока придется отложить в сторону, потому что в ближайшее время эти диктаторы будут нам нужны. Democracy and human rights will have to be put on the back burner for now; we need those dictators in the short term.
Партия была основана в 2008 году с целью объединить тех, кто ценит рыночную экономику, права человека и демократию, как сообщается на партийном вебсайте. The party was founded in 2008 to unite those who value the market economy, human rights and democracy, according to its website.
Признавая часть этих опасений реалистичными, «семерка» призвала Украину провести «масштабную конституционную реформу, свободные и честные президентские выборы в мае месяце, соблюдать права человека и уважать национальные меньшинства». In a nod to those concerns, the G-7 urged Ukraine to undertake “broad-based constitutional reform, free and fair presidential elections in May, promotion of human rights and respect of national minorities.”
Если они договорятся о безвизовом въезде в Европу российских чиновников, это будет означать, что европейские политики, несмотря на свои постоянные рассуждения о необходимости защищать права человека, столь же циничны, как и кремлевские. Agreeing to visa-free travel for Russia's bureaucrats would demonstrate that European politicians, for all their frequent blustering about the need to protect universal human rights, are as cynical as the ones in the Kremlin.
После заявления премьер-министра России Путина о том, что на правительство Сирии необходимо оказать давление с целью прекращения репрессий в стране, российский представитель в Африке, Михаил Маргелов, будет встречать в Москве делегацию сирийских борцов за права человека. Russia’s envoy to Africa Mikhail Margelov is to meet a delegation of Syrian human rights activists in Moscow after Prime Minister Vladimir Putin said Syria’s leadership must be pressured to end its crackdown.
«Я никогда не был на Кубе, и я не планирую ехать туда, пока там снова не начнут уважать права человека, — сказал Гонсалес. "I have never been to Cuba and I'm not planning to go until human rights are honored there again," Gonzales told me.
Санкции против конкретных чиновников, которые ведут антизападную, византийскую политику, против тех, кто принимал активное участие в агрессии на Украине, против тех, кто нарушал права человека и притеснял диссидентов и представителей меньшинств, вполне оправданы. Personal sanctions against officials who push anti-Western, Byzantine policies, those who have taken part in aggression against Ukraine, those who violate human rights and persecute minorities or dissidents are perfectly justified.
Я просто не понимаю, как может долгое время существовать такая американская внешняя политика, творцы которой одной стране говорят «вы нарушаете права человека, и поэтому вашим чиновникам запрещен въезд в США, а их банковские счета будут заморожены», а другой - «вы совершаете гораздо более серьезные нарушения прав человека, поэтому вот вам самое современное в мире оружие». I simply don’t understand how an American foreign policy which says to country X “you commit human rights violations, therefore your officials are banned from visiting our country and will have their assets frozen” while saying to country Y “you commit far more serious human rights violations, here are the world’s most sophisticated combat systems” can long endure.
За одну ночь Кинг превратился в национальный символ борца за права человека, символ жертвы полицейского беспредела и символ необходимости диалога между органами правопорядка и национальными меньшинствами США. Overnight, King became a national symbol for civil rights, police brutality and the need for communication between law enforcement and America's minority communities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!