Примеры употребления "общего видения" в русском

<>
Это печально, потому что обретение нового общего видения арабским народом, а особенно арабской молодёжью, является необходимым предварительным условием для того, чтобы на Ближнем Востоке и в Северной Африке были когда-нибудь достигнуты мир и процветание. This is unfortunate, because finding a new shared vision for Arab people, especially Arab youth, is a prerequisite for ever achieving peace and prosperity in the Middle East and North Africa.
Европа, несомненно, требует общего видения – основанного на общих ценностях, свободах и стандартах – к которому надо идти. Europe undeniably requires a shared vision – based on common values, freedoms, and standards – toward which to work.
СвДП покинула стол переговоров с разочарованием, которое ее лидер, Кристиан Линднер, выразил так: «У четырех участников переговоров нет ни общего видения модернизации страны, ни общего основания доверять друг другу». The FDP abandoned the talks out of frustration that, as its leader Christian Lindner put it, “The four discussion partners have no common vision for modernization of the country or common basis of trust.”
Всемирная встреча на высшем уровне, в ходе которой будет рассмотрен широкий круг вопросов, касающихся информационного общества, будет способствовать выработке общего видения и понимания такой трансформации общества. The World Summit will address a broad range of questions concerning the information society and move towards a common vision and understanding of that societal transformation.
активизация адаптации должна осуществляться на основе общего видения и соответствовать ему, и она требует налаживания партнерств между различными заинтересованными кругами как внутри стран, так и между странами, включая частный сектор и гражданское общество; следует обеспечивать синергизм с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и не допускать дублирования; Enhanced adaptation must be guided by, and consistent with, the shared vision, and requires partnerships between different stakeholders within, and between, countries, including the private sector and civil society; Synergies with United Nations organizations should be ensured and duplication avoided;
В нем я объяснил членам Первого комитета, что, хотя время, отведенное на официальные сессии, истекло, Группа настроена на продолжение работы для выработки консенсусного доклада, особенно с учетом той важной роли, которую подобный консенсус мог бы сыграть в формировании общего видения роли контроля в контексте соглашений о разоружении и контроле над вооружениями. In it, I explained to members of the First Committee that, though the time allotted for formal sessions had expired, the Panel was still resolved to continue working towards a consensus report, particularly given the important contribution such a consensus could make to establishing a common view on the role of verification with respect to disarmament and arms control agreements.
Хотя краткосрочные меры могут ослабить остроту первостепенных проблем, мы считаем, что устойчивое решение этой проблемы заключается в формировании справедливого и равноправного режима торговли и общего видения партнерства и сотрудничества. While short-term measures may ease the immediate pressures, we believe that a sustainable solution to the problem lies in a fair and equitable trading regime and a shared vision of partnership and cooperation.
Сейчас перед нами стоит задача выработки общего видения глобального механизма, объединяющего эти потенциалы на основе сопоставимых преимуществ и четкого разделения труда. Our challenge now is to articulate a common vision for a global architecture interlocking such capacities based on comparative advantages and clear divisions of labour.
С учетом обмена мнениями на этом рабочем совещании Стороны сосредоточились на рассмотрении таких аспектов, как руководящие принципы, сфера охвата и цели общего видения долгосрочных мер сотрудничества. Building on the exchange of views at the workshop, Parties focused their consideration on the guiding principles, scope and objectives of a shared vision for long-term cooperative action.
В ходе дискуссии была подчеркнута необходимость создания общего видения, которое поможет преодолеть растущую фрагментарность между субъектами гражданского общества, рынка и общественной сферы. The discussion stressed the necessity to create a common vision to help overcome the increasing fragmentation among actors in civil society, market and the public sphere.
Правительствам следует содействовать формированию стратегий, построенных на принципах общего видения долгосрочной перспективы, с тем чтобы способствовать укреплению конкурентоспособности и осуществлению структурных преобразований в контексте устойчивого развития. Governments should contribute to creating a shared vision of a long-term strategy to foster competitiveness and structural change in a context of sustainable development.
Для реализации своего общего видения и достижения стратегических целей ООН-Хабитат сосредоточит усилия на шести взаимодополняющих основных областях, в которых она обладает признанным сравнительным преимуществом. To realize its corporate vision and achieve its strategic objectives, UN-Habitat will concentrate on six mutually reinforcing focus areas in which it enjoys a recognized comparative advantage.
Что касается содержания программы работы, то Председатель предложит провести первоначальный обмен мнениями относительно общего видения долгосрочных мер сотрудничества, а затем попросит высказать мнения по каждой из четырех областей действий. In terms of the content of the work programme, the Chair will invite an initial exchange of views on the shared vision for long-term cooperative action and then ask for views on each of the four action areas.
Стороны напомнили о статье 2 Конвенции и подчеркнули необходимость воплощения общего видения в конкретные действия по предотвращению изменения климата и адаптации. Parties recalled Article 2 of the Convention and highlighted the need to translate the shared vision into concrete mitigation and adaptation actions.
Наши дискуссии на протяжении последних нескольких лет оказались весьма полезными в формировании общего видения, получившего выражение в декларации министров, принятой в 2000 году на сегменте высокого уровня Экономического и Социального Совета, а также в Декларации тысячелетия. Our discussions over the past several years have proved very useful in shaping the common vision set out in the Ministerial Declaration of the 2000 High-Level Segment of the Economic and Social Council and in the Millennium Declaration.
Для того чтобы Совет Безопасности мог своевременно уделять внимание тем вопросам, которые этого действительно заслуживают, различные органы системы должны исполнять свои обязанности надлежащим образом и в контексте общего видения. In order that the Security Council may give timely attention to cases that truly merit it, the various bodies of the system must properly carry out their functions as part of an overall vision.
В этом исследовании особое внимание уделяется необходимости выработки общего видения будущего и согласованной направленности территориально-пространственного развития на основе эффективного использования ресурсов, рационального управления, партнерства между государственными и частными секторами и эффективного принятия инвестиционных решений. The study puts emphasis on the need to establish a shared vision and consistent direction for spatial development based on the efficient use of resources, good governance, public-private partnerships, and effective decision-making with regard to investments.
На основании общего видения и общей убежденности в необходимости скорейшего искоренения нищеты и вступления африканских стран на путь устойчивого роста и развития НЕПАД к числу своих ключевых задач относит содействие миру, демократии, соблюдению прав человека и социальному и экономическому управлению, региональному сотрудничеству и экономической интеграции. Based on a common vision and shared conviction about the need to urgently eradicate poverty and place African countries on the path to sustainable growth and development, NEPAD has, among its key themes, the promotion of peace, democracy, human rights, social and economic management, regional cooperation and economic integration.
Руководители Государства Катар рассматривают спорт в качестве прямого, полезного и важного средства инвестирования в развитие и воспитание детей и молодежи Катара, содействующего повышению их продуктивности и укреплению чувства единения и общего видения. Indeed, the leaders of the State of Qatar regard sport as a direct, rewarding and important investment in Qatari children and young people that enables them to increase their productivity and enhance their sense of single community and common vision.
Наше сегодняшнее заседание проводится как бы в продолжение и развитие этих ранее состоявшихся дискуссий с целью анализа и оценки различных обязанностей Организации в плане выработки общего видения проблемы и конкретных предложений в области поддержания международного мира и безопасности и оказания тем самым содействия в достижении целей, поставленных Организацией на самом высоком уровне, то есть на Саммите тысячелетия. Our meeting today is an extension of those discussions to examine and assess the various responsibilities of the Organization for achieving a joint vision and arriving at concrete proposals in the field of maintaining international peace and security in order to contribute to the implementation of the objectives set out by the Organization at the highest level, that is, at the Millennium Summit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!