Примеры употребления "обучать техникам" в русском

<>
Стикелл, который после программы испытаний стал летчиком-инструктором на базе Хилл, вспоминает, насколько легко было обучать даже начинающих пилотов совершать полеты с задачей уничтожения наземных целей. Stickell, an instructor pilot at Hill after the test program, remembers how easy it was to teach even beginning pilots to fly air-to-ground missions.
Задачи сервисного обслуживания, используемые для группирования наборов строк соглашения в рабочие задачи и для общего описания техникам и клиентам задач сервисного обслуживания, которые будут выполнены. The service tasks that are used to group sets of agreement lines together into work tasks and to summarize for service technicians and customers what service task is to be provided.
Награду от Forex Report компания UFXMarkets получила благодаря стремлению обучать и поддерживать трейдеров в Западной Европе. This award from Forex Report recognizes UFXMarkets’ efforts to provide resources and support across Western Europe.
Центр проводит двухнедельные учебные курсы два раза в год, адресованные техникам и молодым ученым, работающим на станциях в сетях ГСА, ЕМЕП или в рамках других партнерских программ, которые занимаются вопросами измерений и/или оценки данных. These focused on two-week courses twice per year aimed at technicians and junior scientists working at stations belonging to GAW, EMEP or partner programmes and involved in measurements and/or data evaluation.
Особый уровень также позволяет получить продвинутые знания в конкретных медиативных дисциплинах, таких как восстановительное правосудие, трудовая медиация, общий гражданский процесс, строительное посредничество, и т.д. Те, кто закончит обучение по программе «подготовка тренеров», могут уже обучать медиации на базовом уровне. The special level of mediation also allows mediators to gain advanced training in particular mediation disciplines such as restorative justice, labor mediation, general civil litigation, construction mediation, etc. Those completing the trainer training can train mediators at the basic level.
Эти системы, обычно называемые бортовыми диагностическими системами (БДС), также помогают техникам по ремонту и обслуживанию выявлять и устранять проблемы, что, таким образом, сокращает общую продолжительность ремонта. These systems, commonly referred to as On-Board Diagnostic (OBD) systems, also assist the repair technicians in the identification and repair of the problem thereby reducing overall repair time.
Это не очень хорошие новости для Западных борцов за права человека, если все закончится тем, что Китай будет обучать полицейских в таких странах, как Гвинея. It is not good news for Western human rights champions if China ends up training policemen in countries like Guinea.
Участники этой конференции должны заплатить свыше 1500 долларов, чтобы научиться техникам вовлеченности у «основателей Facebook, Twitter, eBay, Zynga и PayPal, а также у мудрецов, принадлежащих иным традициям». Participants pay upward of $1,500 to learn mindfulness techniques from “the founders of Facebook, Twitter, eBay, Zynga, and PayPal, along with wisdom teachers from various traditions.”
США, Израиль и некоторые арабские государства планируют вооружать и обучать войска, верные Аббасу, особенно его президентскую охрану. The United States, Israel, and some Arab governments plan to arm and train forces loyal to Abbas, especially his presidential guard.
Вновь избранный президент Америки даже может понимать, что выбранная им государственный секретарь училась таким взглядам на управление государством и глобальную политику, сидя рядом и слушая бывшую неимущую женщину в сари в пыльной деревушке - женщину, которая сегодня стала микрокредитным предпринимателем маленького масштаба и помогает обучать и кормить свою семью. America's president-elect may even understand that his choice for secretary of state learned to look at statecraft and global policy in that way by sitting with and listening to a formerly dirt-poor woman in a sari in a dusty village commons - a woman who has now become a small-scale microcredit entrepreneur, and is helping to educate and feed her family.
Но я действительно верю в то, что эту цель будет гораздо проще достичь, если газеты серьезно отнесутся к своим читателям, и будут обучать их быть документалистами своих собственных сообществ и собственных жизненных моментов. But I do know that that goal is far more likely to be achieved if newspapers take their readers seriously and train them as documentarians of their own communities and of their own moments.
Если мы сосредоточим внимание на обучении учителей тому, как вдохновить учащихся на идентификацию их со школой - вместо того чтобы обучать их по стандартным тестам - мы сможем получить хорошие результаты в этих школах. If we focus on training teachers in how to inspire their students to identify with their school - rather than teaching students to take standardized tests - we just might be able to reproduce these schools' great results.
Им нужно как можно скорее очертить стратегию выхода на рынок труда, которая стимулировала бы работодателей не только нанимать молодых работников, но также и обучать их. They need to define as soon as possible a labor-market entry strategy that encourages employers not only to hire young workers, but also to train them.
Имеются все основания полагать, что всемирная конкуренция за человеческие таланты, соперничество в проведении инновационных исследований, усилия по распространению университетских городков в разных странах и стремление обучать талантливых студентов, которые смогут усилить всё более наукоёмкие экономики, пойдёт на пользу и Америке тоже. There is every reason to believe that the worldwide competition for human talent, the race to produce innovative research, the push to extend university campuses to multiple countries, and the rush to train talented graduates who can strengthen increasingly knowledge-based economies will be good for the US as well.
И по мере того, как иракский народ предпринимает все больше усилий по продвижению к демократии, все больше стран-участниц НАТО помогают обучать иракские силы безопасности, либо предоставляя средства или оборудование, либо основывая военный колледж или академию. As the Iraqi people take more steps along the challenging road to democracy, more NATO countries have agreed to help train Iraqi security personnel by providing funds or equipment and by establishing a war college and military academies.
Политика, которая помогает обучать следующее поколение выходцев из Северной Африки и дает им возможность более свободно циркулировать между Европой и их родными странами - это гораздо более умное решение, чем нынешний подход, который поддерживает незаконную миграцию без удовлетворения потребностей Европы в труде. Policies that help train the next generation of North Africans, and allow them to circulate more freely between Europe and their home countries, are a much smarter solution than the current approach, which sustains illegal migration without meeting Europe's labor needs.
Но наша первая обязанность - обучать, а затем развлекать. But our first obligation is to educate, and then entertain.
У других девочек есть отцы, чтобы представлять их, матери для того, чтобы обучать, как делать реверансы, а все что есть у бедной Керри - это я. All the other girls have their fathers to present them, their mothers to teach them how to curtsy, and all poor Carrie has is me.
Лести и комплиментов были на повестке дня, и я сделал ошибку, пытаясь обучать их бизнес. Grovelling and compliments were the order of the day, and I made the mistake of trying to teach them their business.
Она будет его обучать наукам, а я - жизни, потому что она немного скотина. She'll pay the bills and I'll teach him civility, since she's something of an ogre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!