Примеры употребления "обучали" в русском

<>
То, как обучали мучителей, тоже было рассекречено. How the torturers were trained is also disclosed.
Максин Уотерс высказывает предположение, что русские пропагандисты обучали Трампа. Maxine Waters (D-CA) hypothesized that Russian propagandists trained Trump.
Украинских военных на линии фронта в то время обучали американские инструкторы. The Ukrainian troops on the front lines at the time were trained by U.S. instructors.
С 1987 года скауты обучали местные семьи здоровому образу жизни и соответствующим навыкам. Since 1987, Scouts trained to educate local families on healthy behavior and habits.
Это очень хорошо, я не знал, что "Алоха Герлс" обучали оказанию мед помощи. That's very good, II didn't know that the Aloha Girls were trained in triage.
Когда мы прибыли на базу, нас в течение недели обучали стрелять из автоматов АК-47 и разбирать их. On arrival, we were trained for a week to shoot and dismantle AK-47 guns.
Но, на самом деле, можно начать строить конкретную реальность, хотя мы и не обучали этому данную колонку неокортекса. But, in fact, you can start, even though we haven't trained this neocortical column to create a specific reality.
А вы знаете, что, когда меня обучали этому мастерству, то не позволяли носить женское платье целых три года. When I trained, I was not permitted to wear a woman's dress for three years.
Эти женщины - потомки полинезийских мореплавателей, которых когда-то давно обучали их старейшины. А теперь они передают это знание мне. These women are descendants of Polynesian navigators, trained in the old ways by their elders, and now they're passing it on to me.
"Как офицера-разведчика Моссад, меня много и упорно обучали контрнаблюдению, - говорит Островский, - обнаружить слежку – это основа любой тайной операции". “As a former officer in an intelligence agency, Mossad, I had been trained extensively in counter surveillance,” he said. “Being able to detect surveillance is the cornerstone of any covert action.”
Например, полицейские из Торонто, в высшей степени мультикультурного города, обучали коллег из Амстердама, как добиться лучшего контакта с разнородными сообществами. For example, police officers from Toronto, a highly multicultural city, have trained their counterparts from Amsterdam in community outreach.
До настоящего времени от этих учащихся не ожидалось сдачи экзаменов на аттестат зрелости, и их преподаватели не обучали их подготовке к этим экзаменам. Until the present, they were not expected to take the matriculation exams, and their teachers were not trained for preparing them for the exams.
Многие китайские менеджеры учились в элитных языковых школах - тех самых, которые обучали разведчиков во время холодной войны, а потом направились в Америку, чтобы получить MBA. Many managers attended China's elite foreign language schools (which trained spies during the Cold War era) and then headed to America for an MBA.
В этой статье говорилось, что многие выпускники этих клубов направляются в зону конфликта в качестве добровольцев, зачастую наперекор советам тех людей, которые их готовили и обучали. The report claimed that many graduates head to the conflict zone as volunteers, often against the advice of those who have trained them.
Еще там находятся силы повстанцев, которых до недавнего времени обучали и снабжали США и их союзники. Также там есть группировки, связанные с «Аль-Каидой» (террористическая организация, запрещена в РФ). There are also rebel forces that until now have been trained and supplied by the United States and its allies, as well as groups linked to al-Qaeda.
Помимо этого, правительство в Киншасе, предшествовавшее переходному, а также правительства Руанды и Уганды также сыграли свою роль в этих массовых преступлениях, поскольку в разное время они вооружали, обучали и консультировали местные вооруженные группы. In addition, the pre-transition Government in Kinshasa and the Governments of Rwanda and Uganda all contributed to the massive abuses by arming, training and advising local armed groups at different times.
Наиболее многочисленными (десятки тысяч) были молодые мусульмане, сражавшиеся против советской оккупации Афганистана, в ходе чего их обучали большому количеству различных техник, а многих из них вербовали в организации, исповедующие экстремистский взгляд на религиозный долг джихада. Most numerous were the tens of thousands of young Muslims who fought against the Soviet occupation of Afghanistan, where they were trained in a wide range of techniques and many were recruited to organizations with an extreme view of the religious obligation of jihad.
Этот 26-летний парень родился в семье гейш – его мать и бабушка занимались многовековым ремеслом, традиционным для Японии – их обучали классическому японскому искусству развлечения мужчин (танцами, пением и ведением чайной церемонии – прим. перев.) и сопровождения гостя в спальню (правда, только в соответствующих обстоятельствах). The 26-year-old comes from a family of geisha: his mother and grandmother both practiced the centuries-old Japanese tradition, in which women trained in the gei, or classical Japanese arts, host parties of men (and move the party to the bedroom only in the right circumstances).
Операторы, которых обучали стрельбе из ПТРК «Милан» (Milan) с наведением по проводам и из «Джавелин», действующего по принципу «выстрелил — забыл», говорили о своем большем доверии к «Милан» при ведении стрельбы по движущейся пехоте, потому что они могли продолжать наводить ракету на цель после выстрела. Operators who were trained on both the SACLOS Milan missile and Fire-and-Forget Javelin expressed greater confidence in the Milan missile when hitting moving infantry, due to their ability to continue guiding the missile after firing.
Г-н Обама прочитал Владимиру Путину нотацию, попытавшись объяснить, что тот совершает ошибку, которая неизбежно приведет в тупик, но при этом он публично заявил, что США не станут предпринимать меры для борьбы со скоординированным наступлением, которое президент России начал против сирийских повстанцев, в том числе против тех, кого США обучали и вооружали в течение двух лет. Mr. Obama has taken to lecturing Vladimir Putin that he is making a mistake that will result in a “quagmire,” while publicly assuring him that the United States will do nothing to contest the concerted assault the Russian president has launched against Syrian rebels, including those who have been trained and supplied by the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!