Примеры употребления "образцом" в русском с переводом "model"

<>
Азербайджан не может служить образцом политических реформ Azerbaijan Is Absolutely Not A Model For Political Reform
Это тоже может стать образцом реализации схемы деэскалации. That, too, is a potential model for how de-escalation can work.
Опыт Руанды должен служить образцом для других стран. Rwanda’s experience should serve as a model for other countries.
Мне нужен отец, который был бы образцом для подражания. I need a father who's a role model, not some horny geek boy.
Музыка MASAO YAGI Мы стремились стать образцом женского образования. Music by MASAO YAGI We have striven to be a model for the education of girls.
В рассмотрении их дел МТБЮ является образцом справедливости всех времён. In trying them, the ICTY has been a model of fairness at all times.
Десять лет спустя Германия считается образцом для подражания для всех остальных. A decade later, Germany is considered a role model for everyone else.
Но Фридберг вряд ли мог стать образцом, которому захотел бы подражать Скахилл. To be sure, Friedberg would have been an unlikely model for Scahill to follow.
Бенефициарами Endeavour являются не бизнесмены, а скорее те, кто может стать образцом для подражания. Endeavor’s beneficiaries are not run-of-the-mill businesspeople, but rather those with the potential to become role models.
Короче говоря, она стала мировым брендом и образцом для подражания для других арабских СМИ. In short, it has become a global brand and a role model for other Arab media.
Он был одним из величайших актеров боевиков в 80-х и образцом подражания для молодежи. He's one of the biggest action heroes of the 1980s and a huge role model from my youth.
Улучшение координации деятельности между учреждениями системы Организации Объединенных Наций может служить образцом многосторонних международных операций. Improving interagency coordination within the United Nations system can provide a model for complex international operations.
Гонения на евреев и методы использования этих преследований сионистами стали настоящим образцом для палестинского национализма. Jewish persecution, and the way that Zionism has employed it, has become a model for Palestinian nationalism.
Коммунистическая полиция исчезла с главных улиц города, и тем не менее эти улицы стали образцом порядка. Communist police disappeared from the main streets of Warsaw, yet the streets became models of order.
Непальским FM-радиостанциям, когда-то являвшимся образцом децентрализованного государственного и местного радиовещания, запретили передавать текущие новости. Nepal's vibrant FM radio stations - once models for decentralized public-service broadcasting and community radio - have been prohibited from broadcasting current affairs.
Американский политический истеблишмент, последние 120 лет остававшийся образцом самоуверенности и твердости, начал терять уверенность в себе. The country’s political establishment, for the last 120 years a model of self-assuredness and solidity, has begun to lose self-confidence.
В этом отношении последние и предпоследние выборы в Америке вряд ли можно назвать образцом для всего мира. In this respect, the last two American presidential elections have hardly been models for the world.
Второй – что иракский Курдистан является островком исключительной стабильности в этой стране и образцом демократии для всего региона. The other is that Iraqi Kurdistan is an island of exceptional stability in that country and a democratic model for the whole region.
Для начитанного молодого человека, Аллен, беспокойный интеллектуал, который все же заполучил девушку, был своего рода образцом для подражания. To a bookish young man, Allen, the anxious intellectual who still gets the girl, was a kind of role model.
Он и стал образцом для подражания, которому последовал кандидат от партии республиканцев на выборах президента в 2016 году. That’s the role model the 2016 Republican presidential contender followed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!