Примеры употребления "оборудование с длительным сроком службы" в русском

<>
Специалисты ВМС объясняют, что широкоапертурная носовая антенная решетка не имеет купола, и что у нее очень маленький шумопеленгатор с длительным сроком службы. Кроме того, на новой лодке не придется раз в 10 лет менять измерительные преобразователи антенной решетки. Navy experts explained that the large aperture bow array is water backed with no dome and very small hydrophones able to last for the life of the ship; the new submarines do not have an air-backed array, preventing the need to replace transducers every 10-years.
Предлагаемые материалы и методы испытаний имеются в наличии, а дополнительные издержки в основном компенсируются более длительным сроком службы табличек и их креплений. The materials and tests requested are available and the additional costs are mostly caught up by a longer lifetime of the plates and the fastenings.
Маркер доступа пользователя с длительным сроком действия. Long-lived user access token.
С помощью маркера доступа пользователя с длительным сроком действия, отправьте вызов к следующему эндпойнту: Using a long-lived user access token, make a call to the following endpoint:
И в этом случае нам понадобятся необитаемые подводные аппараты — большие, с длительным сроком действия, а также маленькие, запускаемые с подводных лодок. Кроме того, нам будут нужны ударные подводные средства и системы датчиков». This is where UUVs — large, long-endurance and small, sub-launched — and undersea power and sensor systems will be needed.”
Они могут гарантировать, что правила, которые у них есть, последовательные и благоприятные, чтобы субсидировать инвестиционные проекты с длительным сроком погашения. They can ensure that the rules they have in place are consistent and favorable to funding investment projects with long maturities.
Так как появляется уверенность в рекапитализации банковской системы и выпуск государственных облигаций с длительным сроком погашения уменьшается наряду с падением уровня инфляции, ипотечные и другие ставки процентов на ссудный капитал уменьшатся, и механизмы денежной передачи восстановятся, поддерживая экономическую деятельность и стабилизируя реальные биржевые курсы, пусть даже и на гораздо более низком уровне. As some confidence returns in an eventually recapitalized banking system, and long bond yields decline with the fall in inflation, mortgage and other borrowing rates will fall and monetary transmission mechanisms will revive, supporting economic activity and stabilizing real house prices, albeit at a substantially lower level.
Действительно, хотя сегодня ЕИБ может занимать средства под 1,6% с длительным сроком погашения, в своей недавней деятельности по привлечению заемного капитала банк старался уменьшить соотношение собственных и заемных средств, а не занимался значительным увеличением портфеля займов, как это делалось во времена сокращения расходов при предоставлении частных займов. Indeed, though it can currently borrow at 1.6% on a long maturity, it has used its recent capital-raising exercise to reduce leverage rather than substantially increase its loan portfolio, as would be warranted at a time of retrenchment in private lending.
Это также побуждает заемщика инвестировать в проекты с длительным сроком окупаемости, которые могут быть политически непривлекательными, как, например, педагогическое обучение. They also encourage borrowers to invest in projects with long-run returns that may not be politically attractive, such as teacher training.
Вместо того, чтобы сосредотачиваться на лечении, которое дает результаты, польское правительство предпочитает отдавать приоритет реабилитационным центрам с длительным сроком пребывания пациентов, расположенным далеко в сельской местности и имеющим незначительное, если вообще какое-либо, отношение к научно-обоснованной медицине. Instead of focusing on treatment that works, the Polish government chooses to give priority to long-term rehabilitation centers located in the depths of the countryside that have little, if anything, to do with evidence-based medicine.
Статьей 3 Конвенции устанавливаются обязательства в отношении ПХД, как производимого химического вещества, а в Приложении А Части II даются конкретные меры в отношении ПХД в связи с широким применением их в электрооборудовании с длительным сроком эксплуатации. Article 3 of the Convention sets out obligations relating to PCBs, as manufactured chemicals, with specific details of how PCBs should be addressed set out in Annex A, Part II, in recognition of the widespread use of PCBs in long-lived electrical equipment.
Выявленные вопросы, вызывающие озабоченности отдельных Территорий, связаны с защитой детей, правами меньшинств и положением трудящихся-мигрантов и лиц с длительным сроком проживания, а также их участием в жизни общества. Those issues identified as being of concern to people in individual Territories included child protection, minority rights, and the status of migrant workers and long-term residents and their participation in society.
На эти сроки влияют: сроки уведомления и время на подготовку, поступления от миссий средств в счет покрытия расходов для финансирования пополнения запасов, время реализации заказов на закупки, объемы заказываемых партий, величина запасов важных товаров и предметов снабжения с длительным сроком удовлетворения заявки и процедуры задействования и обновления запасов. This rate is affected by: notice and preparation time; reimbursement from missions to finance replenishment; procurement lead time; the size of order batch-sizes; stock levels of critical and long lead time items; and mechanisms of deployment and stock rotation.
Представитель Испании отметил, что необходимо устранить двусмысленность в нынешнем положении о частоте проведения периодических осмотров с учетом того факта, что визуальные осмотры, осуществляемые экспертом, назначенным компетентным органом, не имеют определяющего значения, например при установлении объективного процесса старения изоляции транспортного средства с длительным сроком эксплуатации, как это происходит в случае транспортных средств, находящихся в эксплуатации более 15 лет. The representative of Spain said that the ambiguity concerning the period of periodic inspections must be clarified, bearing in mind that the visual inspections by the expert appointed by the competent authority were not the deciding factor, e.g. in determining the objective progress of insulation ageing in a vehicle with several years of service, as in the case of vehicles more than 15 years old.
После получения пособия по болезни в течение 91 дня застрахованное лицо имеет право на получение продленного пособия по болезни на дополнительный период до 309 дней и максимум до двух лет в определенных случаях, если оно болеет туберкулезом, проказой, психическим заболеванием, онкологическим заболеванием или другим конкретно указанным заболеванием с длительным сроком протекания, причем размеры такого пособия на 140 % превышают размеры обычного пособия по болезни. After availing of the sickness benefit for 91 days an insured person is entitled to an extended sickness benefit for further period up to 309 days and a maximum of two years in deserving cases, if he is suffering from tuberculosis, leprosy, mental disease, malignant disease or other specified long-term disease for which an insured person is awarded extended sickness benefit at a rate which is 140 per-cent more than the standard sickness benefit rate.
Генеральный секретарь указывает в пункте 22 своего доклада, что для сокращения сроков обеспечения возможности для очередного задействования стратегических запасов материальных средств для развертывания необходимо будет увеличить объем запасов предметов снабжения с длительным сроком реализации заказов на поставку и соответствующим образом сократить запасы предметов снабжения с коротким сроком реализации заказов. The Secretary-General indicates in paragraph 22 of his report that to accelerate the strategic deployment stocks redeployment rate, the inventory levels of material with long procurement lead times will need to be increased and the holding of items with short procurement lead times reduced appropriately.
Заинтересованы в рассмотрении вопросов возможной организации сотрудничества в области сооружения реакторов малой и средней мощности, в том числе — мобильных АЭС с длительным сроком работы без перезагрузки. We are willing to look into the possibility of cooperating in building low- and medium-power reactors, including mobile nuclear power stations with long-life no-reload operation.
Мы также обратились к распорядительным органам рынков с длительным сроком поставок и к биржам в Нью-Йорке и Лондоне с призывом принять меры, необходимые для прекращения спекуляции в отношении мировых цен на нефть. We have also called upon the regulatory authorities of the futures markets and the New York and London stock exchanges to take the necessary measures to eliminate the speculation on international oil prices.
Генеральный секретарь в пункте 11 своего доклада по стратегическим запасам материальных средств для развертывания заявил, что в состав таких стратегических запасов следует, как правило, включать новое имущество с первоначальным сроком эксплуатации, а также имущество с длительным сроком эксплуатации, которое после восстановительного ремонта так же пригодно к эксплуатации, как и новое имущество. In paragraph 11 of his report on strategic deployment stocks, the Secretary-General stated that strategic deployment stocks should in general consist of equipment that was new and had its full service-life expectancy, except for long-life equipment that was considered as good as new after reconditioning.
Например, если первоначальный маршрут был предназначен для крупных заказов и в нем использовалось высокомощное оборудование, то вы можете выполнять циклы производства с меньшим объемом продукции более экономно, создав версию маршрута, использующую оборудование с меньшей мощностью. For example, if the original route is intended for large orders and uses high-capacity machines, you can handle small production runs more economically by creating a route version that uses lower capacity machines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!