Примеры употребления "обменивать на больший размер" в русском

<>
СПЗ - это выпускаемая МВФ разновидность мировой валюты, которую страны согласны принимать и обменивать на доллары или другую твердую валюту. SDRs are a kind of global money, issued by the IMF, which countries agree to accept and exchange for dollars or other hard currencies.
А поскольку у России - высокие ставки в плане политической ориентации Украины, она готова тратить гораздо больше ресурсов и идти на больший риск, нежели западные союзники. Since Russia has far more at stake in Ukraine’s orientation, the former will devote far greater resources and take far greater risks than will the allies.
Больший размер хранилища. Larger mailbox storage.
Я уверен, что тревоги по поводу возможного резкого роста процентных ставок очень сильно преувеличены. Впрочем, из соображений осторожности правительство могло бы обменивать на бессрочные бумаги, скажем, 5% своего долга каждый год, до тех пор, пока не возникнет избыточное инфляционное давление. I believe worries about a sudden increase in interest rates are greatly overblown; but, out of an abundance of caution, the government could exchange say 5% of its debt every year, unless and until excessive inflationary pressures appeared.
Объективно говоря, россиянин, родившийся в 2014 году, в среднем может рассчитывать на больший срок жизни, чем его предшественники, родившиеся в любой из гессеновских «периодов наибольшей надежды». Objectively, a Russian born in 2014 can, on average, expect to live longer than a Russian born during either of the two “periods of hope” to which Gessen refers.
Кроме того, хотя более высокий предел ответственности, определяемой весом, в других режимах перевозки грузов в целом предусматривает больший размер возмещения, чем традиционные режимы морских перевозок, нет никаких гарантий, что то же самое предусмотрит внутреннее законодательство. In addition, while the higher weight-based liability limits of other regimes for the carriage of goods generally provide for a greater recovery than traditional maritime regimes, there is no guarantee that domestic laws would do the same.
Поощрения лояльности можно обменивать на продукты или использовать для оплаты продуктов. Loyalty rewards can be redeemed for products or used as payment for products.
Он не видел возможных путей того, как ситуация могла бы привести к ядерной войне, поэтому он хотел дать Советскому Союзу больший отпор и пойти на больший риск, чем Макнамара. He did not see how the situation could possibly have escalated to nuclear war, and thus had been willing to push the Soviets harder and to take more risks than McNamara was.
Заявитель утверждает, что в результате прекращения экспортных операций коммерческий банк Сирии лишился той части валютных поступлений (как правило, она составляет 25 %), которую экспортеры обязаны по сирийскому законодательству обменивать на местную валюту в коммерческом банке Сирии исходя из стоимости их экспорта. The Claimant asserts that the halt in exports deprived the Commercial Bank of Syria of that proportion (generally 25 per cent) of foreign currency which exporters are obligated by Syrian law to exchange at the Commercial Bank of Syria based on the value of their exports.
Более того, займы МВФ выдаются под меньший процент и на больший срок, чем российские займы, на которые полагалось правительство Януковича (и которые вряд ли будут продолжаться). Moreover, IMF loans carry a lower interest rate and a longer maturity than the Russian loans on which the Yanukovych government relied (and which are unlikely to continue).
Разве не больше смысла в том, чтобы беспокоиться о том, что конфликт или глобальное потепление могут привести к катастрофе, из-за которой общество «сойдет с рельсов» на столетия, а возможно и на больший срок? Wouldn’t it make more sense to worry whether conflict or global warming might produce a catastrophe that derails society for centuries or more?
Как крупнейшая военная сила в Европе (несмотря на больший военный бюджет Великобритании), Франция играла бы ключевую роль в любой широкомасштабной военной операции Европы. As Europe’s greatest military power (despite the UK’s larger defense budget), France would play a key role in any wide-ranging European military operation.
При этом междустрочный интервал в списках, содержащих текст первого уровня, таких как список «Повестка дня», будет увеличен с одинарного, как на этом слайде, на больший интервал, который будет выглядеть вот так. So, with this increase, a list of top-level text, like the Agenda list, will change from single spacing to slightly more than single spacing.
В тех случаях, когда назначение на срок менее одного года, в связи с которым суточные были выплачены за шесть или более месяцев согласно правилу 103.7 (d) (ii), продлевается до одного года или на больший срок в том же месте службы, положения подпункта (i) выше не применяются и выплачивается лишь единовременная сумма, предусмотренная в пункте (d). Where an assignment of less than one year, in respect of which daily subsistence allowance has been paid for six months or more under rule 103.7 (d) (ii), is extended to one year or more at the same duty station, the provisions of (i) above do not apply and only the lump sum portion under paragraph (d) will be paid.
Постоянные работники определяются как " работники, заключившие трудовой договор на один год или на больший срок " и/или работники, проработавшие в течение одного года или более и имеющие право на получение льгот со стороны работодателя " (Lee, 2007). Regular workers are defined as “workers with employment contracts of one year or longer” and/or “workers who have worked for one year or longer and who are entitled to fringe benefits” (Lee, 2007).
При поездке в связи с назначением или командированием на срок в один год или более, в связи с переводом в другое место службы или прекращением службы сотрудникам, имеющим назначения на один год или на больший срок, могут быть возмещены расходы на перевозку личных вещей и домашнего имущества наиболее экономичным способом в следующих пределах: On travel on appointment or assignment for one year or longer, on transfer to another duty station or on separation from service of a staff member appointed for one year or longer, charges for the shipment of personal effects and household goods by the most economical means may be reimbursed up to a maximum of:
Однако недавно предоставление гранта в объеме 45 миллионов долларов для борьбы с коррупцией не был продолжено, так как Украина не смогла продемонстрировать достаточное количество прогресса в этой области для того, чтобы претендовать на больший по размеру пакет помощи. But a $45 million grant intended to reduce corruption ended recently with Ukraine failing to make enough progress to qualify for a bigger aid package.
Даже если российский президент рассчитывал, что у него может получиться привести к власти на Украине покладистое пророссийское правительство, вряд ли у него теперь есть основания надеяться в Прибалтике на больший успех. Even if he imagined it possible, there’s little reason to believe he would be any more successful in the Baltics.
Не исключено, что у них была возможность отключить передающие станции «Укрэнерго» на больший срок или вообще вывести из строя всю сеть, говорит он. Такую сдержанность хакеров отметили и американские аналитики Ассанте и Ли. They probably could have knocked out Ukrenergo’s transmission station for longer or caused permanent, physical harm to the grid, he says — a restraint that American analysts like Assante and Lee have also noted.
Иногда вы можете даже открыть торговлю без спрэда и комиссии, так как что во время выполнения ордера цена двигалась в вашу пользу, что принесло вам больший доход, чем размер спрэда и комиссии. Sometimes you can even open a trade without paying spread and commission because during fill the price moved in your favor more than the spread and commission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!