Примеры употребления "облегчить положение" в русском

<>
Год назад лидеры самых богатых стран мира приняли на себя обязательство облегчить положение беднейших стран. A year ago, the leaders of the world's richest countries committed themselves to alleviating the plight of the poorest.
Вместе с тем принятие ряда внешних мер, таких, как дальнейшее расширение доступа экспорта этих стран, особенно экспортируемой ими трудоемкой продукции, на рынки в развитых странах, могло бы облегчить положение. However, a number of external measures, such as further improvements in market access in developed countries for the exports of these countries, particularly labour-intensive products, could alleviate the situation.
К июню 1999 г. Журнал Уолл Стрит напечатал в своей передовице, что «никто никогда не сомневался в том, что, если Малайзия не позволит деньгам покидать страну, она сможет облегчить положение на короткий срок». By June 1999, the Wall Street Journal editorialized “there never was any doubt that preventing money from fleeing Malaysia could provide short-lived relief.”
Отделение УВКБ в Колумбии в сотрудничестве с министерством иностранных дел и другими национальными ведомствами также координировало мероприятия, призванные облегчить положение беженцев, включая проведение инструктажей для государственных чиновников, предоставление технических и юридических консультаций, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам и организацию совместных программ с частным сектором и государственными ведомствами в целях эффективной интеграции беженцев в местное общество. The UNHCR office in Colombia, in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs and other national institutions, had also been coordinating activities to address the refugee situation, including training activities for State officials, the provision of technical and legal advice, emergency humanitarian assistance to refugees and the organization of joint programmes with private sector and State entities for the effective local integration of refugees.
Оратор спрашивает, какие принимаются меры для того, чтобы такие женщины имели необходимую им информацию, и рассматривает ли правительство вопрос о внесении поправок в этот закон, чтобы облегчить их положение. She asked what steps were being taken to ensure that such women had the information they needed and whether the Government was considering amending the law to ease their situation.
Странам-производителям, которые сталкиваются с проблемой избыточного предложения, рекомендуется также принимать национальные меры (примером является использование Малайзией дополнительного налога на производство пальмового масла, взимаемого в период высоких цен, в периоды низких цен для субсидирования использования пальмового масла в нетрадиционных целях, а именно для производства электричества), а также меры в сотрудничестве с другими сторонами, которые могут облегчить их положение. Producer countries that face a situation of oversupply are also encouraged to take national measures- an example is Malaysia's use of a cess on palm oil production imposed in times of high prices, which is used in times of low prices to subsidize the use of palm oil in a non-traditional way, namely for electricity generation- as well as measures in cooperation with others that can address their predicament.
Резолюция 1452 (2002) была принята Советом Безопасности с целью облегчить тяжелое положение включенных в перечень лиц (и организаций) и их семей, предоставив Комитету право давать разрешение на размораживание средств для удовлетворения основных и других потребностей. Resolution 1452 (2002) was adopted by the Security Council with a view to alleviating the hardship of listed individuals (and entities) and their families by authorizing the Committee to release funds for basic and other needs.
Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение. Europe, however, is unable to do much to gain relief.
Резолюция 1261 (1999) Совета Безопасности является важной вехой, поскольку в этой резолюции Совет Безопасности берет данный вопрос под свою ответственность для принятия мер, призванных положить конец бедствию использования детей-солдат, а также облегчить мучительное положение детей, являющихся жертвами вооруженного конфликта. Security Council resolution 1261 (1999) is a major milestone since in that resolution the Council took the matter in hand, with the aim of taking measures to end the scourge of the use of child soldiers, as well as to alleviate the agonizing plight of children who are victims of armed conflict.
Хотелось бы узнать, какие действия могло бы предпринять международное сообщество, чтобы облегчить бедственное положение палестинского народа в связи с ограничениями на движение товаров и денежных средств. It would be interesting to know what action might be taken by the international community to alleviate the plight of the Palestinian people in the context of the restrictions on movement of goods and funds.
Сообщая об этих позитивных событиях, я хотел бы вновь подтвердить приверженность моего правительства продолжению своего всестороннего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в его стремлении облегчить гуманитарное положение граждан страны. While conveying these positive developments, I would like to reiterate the commitment of my Government to continue its full cooperation with the United Nations and the international community in its quest to alleviate the humanitarian situation of its citizens.
Мы также призываем Израиль снять ограничения, введенные в отношении палестинского народа, и продолжить высвобождение причитающихся палестинцам средств — собранных в качестве налогов, — чтобы облегчить их тяжелое экономическое положение. We also call on Israel to lift the restrictions imposed on the Palestinian people and to continue releasing funds — collected as tax revenues — that are due to the Palestinians, in order to relieve their economic hardships.
Чтобы найти радикальные решения, позволяющие облегчить участь беспризорных детей, важно чтобы их положение не рассматривалось главным образом под углом зрения охраны правопорядка или уголовного правосудия. In order to find sustainable solutions to the plight of street children, it is important that their situation is not considered as primarily a law enforcement or criminal justice issue.
Для поиска устойчивых решений, позволяющих облегчить участь беспризорных детей, важно, чтобы их положение не рассматривалось главным образом с точки зрения охраны правопорядка или уголовного правосудия. In order to find sustainable solutions to addressing the plight of street children, it is important that their situation is not considered as primarily a law enforcement or criminal justice issue.
На своем 8-м заседании 26 мая 2005 года Комиссия рассмотрела мандат Консультативного комитета по гендерным вопросам, который был учрежден Комиссией в 1995 году с целью облегчить проводимые в рамках Комиссии обсуждения и выполнение рекомендаций, вынесенных Группой экспертов по воздействию науки и техники на положение женщин в развивающихся странах. At its 8th meeting, on 26 May 2005, the Commission considered the mandate of the Gender Advisory Board, which was established by the Commission in 1995 to facilitate deliberations of the Commission and follow-up to recommendations made by the Panel on the Gender Implications of Science and Technology for Developing Countries.
Защитники этого представления утверждают, что Иран занимает благоприятное положение для того, чтобы облегчить восстановление, благодаря его прочно установленной инфраструктуре личных и институционных связей в Ираке. Advocates of this view argue that Iran is well positioned to make rebuilding easier, owing to its well-established infrastructure of personal and institutional ties in Iraq.
следует создать типовой саперный взвод и включить положение о его создании в Руководство по имуществу, принадлежащему контингентам, с тем чтобы облегчить процесс укомплектования кадрами. A generic demining platoon should be established and included in the Contingent-Owned Equipment Manual in order to facilitate force-generation process.
В письме от 25 января 2000 года ВТО с воодушевлением приветствовала положение Конвенции о присвоении конкретных таможенных кодов отдельным химическим веществам, перечисленным в приложении III, заключив, что такая мера позволит во многом облегчить применение Конвенции. In a letter dated 25 January 2000, WCO enthusiastically welcomed the provision in the Convention for the assignment of specific customs codes to individual chemicals listed in Annex III, being of the opinion that such a measure would greatly facilitate application of the Convention.
В 2014-2015 гг. предполагается внести изменения в нормативно-правовые акты, чтобы облегчить условия для строительства зарядной инфраструктуры (на парковках, автозаправочных станциях и проч.). In 2014-2015, it is expected that changes to laws and regulation will be introduced to simplify conditions for the construction of charging infrastructure (in parking lots, at gas stations, and so on).
Это положение привнесло необходимость перемен. The statement imported that changes were necessary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!