Примеры употребления "область развития работников" в русском

<>
Эти меры включают оплачиваемый отпуск по беременности, неоплачиваемый родительский отпуск, отпуск для развития карьеры для работников государственного сектора и обеспечение мест в детских учреждениях и программы летнего образования для учащихся начальных школ. These measures included paid maternity leave, unpaid parental leave, career breaks for workers in the public sector, and the provision of kindergartens and summer school programmes for pupils in primary schools.
Стремясь добиться более высокого уровня актуальности, эффективности, действенности и результативности, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИДО, должны примириться с тем фактом, что область экономического развития переживает период неустойчивости. In their search for enhanced relevance, effectiveness, efficiency and impact, the specialized agencies of the United Nations system, including UNIDO, have to come to terms with the fact that the field of economic development has been in turmoil.
Это означает привлечение руководителей объектов к таким видам деятельности, как планирование общественного пользования на основе критериев, по которым эти объекты были отнесены к объектам всемирного наследия и поощрение их к координации процесса развития туризма путем привлечения работников отрасли и налаживания с ними партнерских отношений. This means engaging site managers in such activities as public use planning based on the criteria used to designate World Heritage sites and encouraging them to coordinate tourism development by involving and partnering with the industry personnel concerned.
Хотя цифровые платформы для независимой трудовой деятельности пока что находятся в ранней стадии развития (ими пользуются лишь 15% независимых работников), они, тем менее, получают быстрое распространение. While digital platforms for independent work are still in the early stages of their development, and are being used by only 15% of independent workers, they are proliferating and expanding rapidly.
Для поддержания темпов экономического роста и развития нам необходимо осваивать потенциал всех работников, предоставляя женщинам возможность не просто зарабатывать, но и руководить. To support economic growth and development, we need to tap the potential of all workers, giving women opportunities not just to earn, but also to lead.
Поскольку тематическая область " Создание благоприятных общих условий для инновационного развития и конкурентоспособности на основе знаний " является довольно широкой, а имеющиеся в распоряжении время и ресурсы- ограниченными, на начальном этапе она может заняться лишь некоторыми вопросами из этой обширной тематической области. Given that the thematic area “Creating a supportive environment for innovative development and knowledge based competitiveness” is rather broad and in view of the limited time and resources available, the TOS-ICP can initially address only a limited number of issues within this wide area.
В тех странах, где ЮНИСЕФ оказывает поддержку инициативе по комплексному лечению детских заболеваний (КЛДЗ), данные мероприятия заложили основу для деятельности по обеспечению развития детей раннего возраста и привели к расширению возможностей медицинских работников и общин в плане оказания комплексных услуг в области здравоохранения и питания. In countries where UNICEF is supporting the integrated management of childhood illness (IMCI), these activities served as an entry point for ECD, resulting in improved capacities of health workers and communities to provide integrated health and nutrition care.
По оценкам нового доклада Глобального института McKinsey (MGI), к 2030 году в зависимости от уровня развития стран успехи автоматизации потребует смены профессии или повышения квалификации у 3-14% работников во всём мире. A recent report by the McKinsey Global Institute estimates that, depending on a country’s level of development, advances in automation will require 3-14% of workers worldwide to change occupations or upgrade their skills by the year 2030.
Кроме того, правительство учредило Комиссию по вопросам профессиональной подготовки и обучения (КППО) в целях поощрения развития и изменения системы профессионального обучения и увеличения количества квалифицированных работников в конкретных сферах производства и специальностях. In addition, government created the Industry Training and Apprenticeship Commission (ITAC) to encourage growth and change in apprenticeships, and expand the number of skilled people in designated trades and occupations.
В свою очередь, Агентство по вопросам развития ребенка проводит два отдельных семинара для целевых групп, четыре специализированных консультативно-учебных семинара и разрабатывает пособие для работников сферы образования по консультированию в кризисных ситуациях. The Child Development Agency is also conducting two separate focus group sessions, four specialized counselling training sessions, and developing an educational service manual for crisis counselling.
Связанные с культурой отрасли и инициативы рассматриваются как та область, в которой СИДС имеют сравнительные преимущества, и они открывают возможности для диверсификации экономики СИДС и повышения степени устойчивости их развития в период, когда они адаптируются к изменениям в мировой экономике. Cultural industries and initiatives are viewed as an area in which SIDS have comparative advantage which have the potential to diversify SIDS economies and build their resilience while they adjust to changes in the global economy.
Связанные с культурой отрасли и инициативы рассматриваются как та область, в которой малые островные развивающиеся государства имеют сравнительные преимущества, и они открывают возможности для диверсификации экономики малых островных развивающихся государств и повышения степени устойчивости их развития в период, когда они адаптируются к изменениям в мировой экономике. Cultural industries and initiatives are viewed as an area in which small island developing States have comparative advantage which have the potential to diversify small island developing States economies and build their resilience while they adjust to changes in the global economy.
Это делает акцент на вторую область действий – гарантии относительно того, что развивающиеся страны, включая наименее развитые, будут иметь более значимый голос в глобальных финансовых учреждениях и укреплении региональных институтов, вроде Африканского банка развития. This underscores the case for a second area of action – ensuring that developing countries, including least-developed countries, have a greater say in global financial institutions, and strengthening regional bodies such as the African Development Bank.
Отделение предоставления услуг на местах министерства по вопросам общинного развития занимается принятием решений на уровне общин вместе с группами коренного населения, а также различными проектами с участием групп метисов: стратегическое планирование района 3 проживания общин метисов, подготовка кадров для сотрудников из числа метисов и практикум для работников корпорации городского жилищного строительства для метисов. Community Development's Field Services Branch is involved in community-based decision-making with Aboriginal Bands and has also been involved in various projects involving Métis Bands: strategic planning for Métis Nation Zone 3, staff training for Métis Nation staff, and a workshop for the Métis Urban Housing Corporation.
В области здравоохранения и развития в целях дальнейшего углубления регионального сотрудничества для обеспечения более эффективных ответных мер реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа в 2006 году секретариат завершил осуществление проекта в субрегионе по улучшению состояния здоровья и снижению уязвимости к ВИЧ среди работников транспортных компаний, занимающихся перевозками на дальние расстояния, используя многосекторальный подход. In the area of health and development, with the aim of furthering regional cooperation towards a more effective response to the HIV/AIDS epidemic, in 2006 the secretariat completed the implementation of a project in the subregion to improve health and reduce HIV vulnerability among long-distance road transport workers through a multisectoral approach.
Тем не менее неформальные рынки в развивающихся странах дают нам обширную область для экспериментов, направленных на превращение лоскутного одеяла рабочих мест в устойчивый восходящий путь для работников. Nonetheless, informal markets in developing countries provide a vast field for experimentation to transform a patchwork of jobs into a steady upward path for workers.
Я бы создал именно эту категорию работников ради будущего развития мира. It's those people I'd quite like to create in the world going forward.
Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять дополнительные меры, включая выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов, для увеличения числа работников социальной сферы и психологов и развития доступных и учитывающих интересы молодежи служб по уходу, консультированию и реабилитации подростков. Additionally, it is recommended that the State party undertake further measures, including the allocation of adequate human and financial resources, to increase the number of social workers and psychologists, and to develop accessible youth-friendly care, counselling, and rehabilitation facilities for adolescents.
Нам нужно разработать основу для "диагностики развития", с помощью которой можно было бы определять область, где даже небольшая реформа может принести большие результаты. We need to develop a framework for "growth diagnostics" capable of pinpointing where even a little reform can go a long way.
УВКПЧ организовывало учебные курсы для различных целевых групп, включая палестинских полицейских и работников тюрем, судей, а также лиц, занятых в области развития, стремясь обеспечить гендерную сбалансированность при отборе участников и включение женской проблематики во все учебные мероприятия. OHCHR organized training courses for different target groups, including Palestinian police forces and prison personnel, judges and workers in the development field, taking into consideration gender balance in the selection of participants and integrating women's issues into all training activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!