Примеры употребления "обеспечила" в русском

<>
Поэтому эволюция обеспечила разные способы запуска механизмов побега. So evolution has provided multiple ways to initiate escape.
Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков. Thereby securing a place for myself in the geek hall of fame.
На начальном этапе функционирования ЮНАМИД Группа обеспечила поддержку миссии за счет заключения системных контрактов на закупки на сумму порядка 250 млн. долл. During the start-up of UNAMID, the Unit supported the Mission by arranging procurement systems contracts of approximately $ 250 million.
Народное возмущение – на улицах и на избирательных участках – пока что не привело к появлению альтернативной модели управления, которая бы обеспечила качественные решения политических, социальных и экономических проблем, охвативших общества стран Запада и Ближнего Востока. Popular revolts – in the streets and at the ballot box – have so far failed to deliver an alternative governing framework that offers credible solutions to the political, social, and economic problems that have engulfed Western and Middle Eastern societies.
Америка обеспечила это в послевоенной Европе и Японии. America provided this in postwar Europe and Japan.
Без общественных кампаний и осведомленности, которую они порождали, тихая дипломатия не обеспечила бы получения нужных результатов. Without public campaigns and the awareness they generated, there could be no quiet diplomacy to secure results.
Рабочая группа разработала механизмы и принципы программ реинтеграции; оказала поддержку в разработке и реализации проекта и обеспечила усиление взаимодействия и координации на региональном уровне. The Working Group has developed tools and guidelines for the reintegration programme; supported project design and implementation; and strengthened partnerships and coordination at the regional level.
С мусульманским президентом, сикхским премьер-министром, индусским министром иностранных дел и христианским президентом правящей Партии Конгресса иностранного происхождения Индия демонстрирует столь же замечательную историю успеха, как и двадцатилетний бум, который обеспечила Коммунистическая Партия Китая. With a Muslim President, a Sikh Prime Minister, a Hindu Foreign Minister, and a foreign-born Christian President of its ruling Congress party, India is as remarkable a success story as the twenty-year boom that China’s Communist Party has delivered.
Журналистика обеспечила путь для человеческого великодушия, и читатели откликнулись. Journalism had provided a channel for people's natural sense of generosity, and the readers responded.
Вразрез с минскими договоренностями она не вывела с Украины свои вооружения и не обеспечила безопасность украинско-российской границы. It did not withdraw its weapons, nor did it secure the Ukraine-Russia border, as it agreed to do in Minsk.
Благодаря этим инвестициям Россия обеспечила себе поддержку целого ряда традиционно антизападных стран, например, Кубы и Ирана, которые приняли сторону России по сирийскому вопросу и поддержали аннексию Крыма в 2014 году. As a result of these investments, Russia has drawn support from a number of traditionally anti-Western countries, like Cuba and Iran — which sided with Russia on Syria and backed its 2014 annexation in Crimea.
Сенатор-республиканец от Теннеси Боб Коркер (Bob Corker) требовал, чтобы Соединенные Штаты снабжали Украину боевым вооружением (администрация Обамы обеспечила стране поставки нелетального снаряжения на десятки миллионов долларов, но не поставляет ей ни оружия, ни боеприпасов). Sen. Bob Corker (R-Tenn.) is known here for demanding that the United States provide Ukraine with lethal aid (the Obama administration has delivered tens of millions of dollars in nonlethal aid, but has not provided weapons or munitions).
Эта торговая установка обеспечила вознаграждение, по крайней мере, вдвое превышающее риск. This setup provided a reward of at least 2 times risk.
На сегодняшний день, эта инициатива обеспечила стажировки для 1,800 беженцев и профессиональное обучение еще для 300 человек. To date, the initiative has secured internships for some 1,800 refugees and apprenticeships for another 300.
В качестве вклада в работу конференции Программа развития Организации Объединенных Наций обеспечила участие молодых лидеров в дискуссии по поиску решений проблем развития, включая проблему воздействия ВИЧ/СПИДа на процесс развития. The United Nations Development Programme has been involved in the conference by supporting participation of youth leaders to discuss solutions for development issues including the impact of HIV/AIDS on development.
Поставляя электричество по более низким ценам, чем если бы клиенты оплачивали освещение с использованием керосина, копания M-KOPA обеспечила поставку солнечной энергии больше чем в 330 000 домашних хозяйств с низким доходом в Кении, Уганде и Танзании. By delivering electricity at lower prices than their customers would otherwise have to pay for kerosene lighting, M-KOPA has delivered solar power to more than 330,000 low-income households in Kenya, Uganda, and Tanzania.
Её поездка обеспечила бы секретность и время, чтобы убить его и спрятать подальше. Her trip would've provided the privacy and time to kill him and stash him away.
Европейская социалистическая партия (ESP), которая получила 215 мест в предыдущем парламенте, в этот раз обеспечила себе только 160 мест. The European socialist party (ESP), which held 215 deputies in the old parliament, secured only 160 seats.
Группа оказания консультативных услуг обеспечила профессиональную психологическую поддержку сотрудникам и членам их семей, включая проведение неотложных сессий психологической помощи, а также готовит и распространяет регулярные бюллетени по вопросам самопомощи и благосостояния среди всех сотрудников. The Counseling Unit offered professional psychological support to staff and their families, including emergency psychological sessions, and prepared and distributed regular bulletins on self-care and well-being to all staff.
Через несколько столетий Французская революция обеспечила свободу совести и вероисповедования во всей Франции. Centuries later, the French Revolution provided liberty of conscience and religion across France.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!