Примеры употребления "обеспечено" в русском с переводом "provide"

<>
Это то, что может быть обеспечено бизнесом. Those are the things to be provided by the business community.
Техническое руководство было обеспечено через посредство публикаций, подготовки кадров и созыва совещаний групп экспертов. Technical guidance was provided through publications, training and the convening of expert group meetings.
В честь гостей будет выставлен почетный караул, будет обеспечено освещение приема средствами массовой информации и будет предложен легкий завтрак. An honour guard will be posted, media coverage will be provided and a continental breakfast will be served.
должно быть обеспечено сбалансированное распределение ответственности, в рамках которого признавались бы права и обязанности как перевозчиков, так и грузоотправителей; it should provide for a balanced allocation of responsibilities which recognizes the rights and obligation of both carriers and shippers;
Однако должно быть обеспечено, чтобы такие условия, ограничения и изъятия не изменяли коренным образом цель предоставления оперативной и адекватной компенсации. However, it must be ensured that such conditions, limitations or exceptions do not fundamentally alter the purpose of providing for prompt and adequate compensation.
В стране обеспечено всеобщее обязательное начальное и среднее образование, которое бесплатно предоставляется всем учащимся в возрасте от 5 до 16 лет. Access to primary and secondary education is mandatory and is provided free of cost by the Government to all students aged 5 to 16.
Для осуществления теоретической подготовки должно быть обеспечено наличие подходящих помещений, учебных пособий и оборудования, определенных в учебных планах и программах обучения. Suitable facilities, teaching aids and equipment for the provision of theoretical instruction, determined by education plans and instruction programmes, shall be provided.
" Ансальдо " заявляет, что страхование " САКЕ " под этот контракт не было обеспечено и поэтому компании было трудно " компенсировать риски ", обусловленные приостановкой работ. Ansaldo states that SACE insurance had not been provided for the contract and therefore it was difficult for Ansaldo to “redeem the risks” which occurred due to interruption of the works.
Поставлена конкретная задача обеспечения продовольственной безопасности населения, и с 2001 года население в полной мере обеспечено хлебом из пшеницы, выращенной на туркменской земле. Specific goals have been set to ensure food security for the population, and since 2001 the population has been provided with bread entirely made from grain grown on Turkmen soil.
В Бангладеш, на Филиппинах, в Таиланде и Вьетнаме было обеспечено участие общин и частного сектора наряду с общественными рекламными механизмами в обеспечении применения неклинических методов предохранения от зачатия. Community and private sector involvement along with social marketing mechanisms to provide non-clinical methods of contraception has been achieved in Bangladesh, the Philippines, Thailand and Viet Nam.
Должно быть обеспечено противоскользящее покрытие, особенно в тех местах, где имеются уклоны (аппарели, прогибы палубы), в проходах и в коридорах между различными помещениями и между помещениями и трапами. Anti-slip coverings and coatings should be provided, particularly where there are gradients (ramps, cambers), in the gangways and corridors between the various lounges and between the lounges and the stairs.
Должно быть обеспечено противоскользящее покрытие, особенно в тех местах, где имеются уклоны (аппарели, прогибы палубы), в проходах и в коридорах между различными помещениями и между помещениями и лестницами. Anti-slip coverings and coatings should be provided, particularly where there are gradients (ramps, cambers), in the gangways and corridors between the various lounges and between the lounges and the stairs.
Предполагается, что в 2009/10 бюджетном году жилыми помещениями будет обеспечено до 60 процентов военных наблюдателей, штабных офицеров и офицеров связи, а также полицейских Организации Объединенных Наций и гражданских сотрудников. It is envisioned that the Operation will provide living accommodation for up to 60 per cent of military observers, staff officers and liaison officers, and United Nations police and civilian personnel in 2009/10.
В настоящее время каждое субрегиональное представительство было обеспечено более совершенными средствами и услугами в области информационно-коммуникационных технологий, включая средства спутниковой связи VSAT, телефонные коммутаторы, компьютеры и оборудование для проведения телевидеоконференций. Presently, each subregional office has been provided with improved information and communication technology facilities and services including VSATs, telephone exchanges, computers and tele/videoconferencing facilities.
Больше последовательности и концентрации усилий будет обеспечено за счет создания поста постоянного Председателя Совета Европы и Министра иностранных дел ЕС; президентство группы, состоящей из трех стран, будет определено для других подразделений Совета. Greater continuity and focus will be provided through the creation of a full-time chairman of the European Council and an EU Foreign Minister, and there is to be a three-country team presidency of other Council formations.
В целях содействия координации между различными правовыми системами законодательство о несостоятельности должно содержать нормы о трансграничной несостоятельности, включая признание иностранного производства, что может быть обеспечено путем принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. To promote co-ordination among jurisdictions, insolvency laws should provide rules on cross-border insolvencies with recognition of foreign proceedings, possibly by way of adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.
В дополнение к выполнению этой задачи улучшение и укрепление потенциала по обеспечению преемственности деятельности будет обеспечено путем модернизации программы аварийного восстановления системы, на постоянной основе будет оказываться поддержка в рамках всех прикладных систем; In addition to this task, improvements and expansion of the business continuity capacity will be achieved through upgrades of the disaster recovery programme and continuous support will be provided to all applications;
После создания на Базе материально-технического снабжения Группы по профессиональной подготовке (которая в феврале 2008 года была переименована в Группу поддержки учебной подготовки на местах) было обеспечено значительное повышение объема и качества подготовки сотрудников. With the establishment of the Training Delivery Cell (renamed the Field Training Support Team in February 2008) at the Logistics Base, considerable improvement was made in the quantity and quality of training provided to staff members.
Как и в Дакарских рамках действий, статья 13 Международного пакта предусматривает право на получение бесплатного и обязательного начального образования, которое должно быть обеспечено каждому, и возлагает на государства- участники Пакта обязанность в плане его поступательной реализации. Just as the Dakar Framework for Action, Article 13 of the International Covenant provides for the right to receive free and compulsory primary education, which should be made available to every one, and enjoins upon the State parties to the Covenant obligation for its progressive realisation.
Кроме того, в законодательстве должны быть предусмотрены эффективные меры контроля в отношении сроков хранения информации, методов ее использования и круга имеющего к ней доступ лиц, а также обеспечено соблюдение международных принципов защиты данных в вопросах обработки информации. The law should also provide for effective controls on how long information may be retained, the use to which it may be put, and who may have access to it, and ensure compliance with international data protection principles in the handling of information.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!