Примеры употребления "обвинила" в русском с переводом "charge"

<>
Прокуратура обвинила Брэкни в убийстве. Prosecutors charged Brackney with felony manslaughter.
Полиция обвинила его в воровстве. The police brought a charge of theft against him.
Прокуратура обвинила Рэндолфа в убийстве по неосторожности. Prosecutors charged Randolph with reckless homicide.
Полиция обвинила его в утечке информации в соседнюю страну. The police charged him with leaking information to a neighboring country.
Прокуратура обвинила Робертсона в убийстве, сославшись на закон, который запрещает полицейским стрелять в спину убегающим подозреваемым. Prosecutors successfully indicted Robertson on a murder charge, citing the law that bars an officer from shooting a fleeing suspect in the back.
А российская Генеральная прокуратура обвинила фонд в том, что он «представляет угрозу конституционному строю Российской Федерации, обороноспособности и безопасности государства». Russia’s prosecutor general also charged the organization “poses a threat to the constitutional order of the Russian Federation and the defensive capability and security of the government.”
В июле администрация обвинила Россию в нарушении договора. 11 сентября в Москве прошла встреча на высоком уровне, не принесшая никаких результатов. The administration charged treaty noncompliance in July, and a high-level meeting was held Sept. 11 in Moscow, but without result.
Сенцов заявил о своей невиновности российской прокуратуре, которая обвинила его в создании в Крыму радикальной террористической группы и в поджоге офисов прокремлевских организаций. Mr. Sentsov pleaded not guilty to charges by the Russian prosecutors of creating a radical nationalist group in Crimea and setting fire to the offices of pro-Kremlin organizations.
35-летняя летчица почти два года провела в заключении после того, как Россия обвинила ее в причастности к гибели двух журналистов на востоке Украины. The 35-year-old pilot had spent nearly two years in captivity after Russia charged her with complicity in the deaths of two journalists in eastern Ukraine.
В течение нескольких недель после начала процесса коллеги Егиазаряна лишили его в парламенте депутатской неприкосновенности, российская прокуратура обвинила его в мошенничестве и объявила в розыск. Within weeks of the suit, Egiazaryan was stripped of his legislative immunity by his fellow deputies in parliament, charged with fraud by Russian prosecutors and put on his country's wanted list.
Варшавская прокуратура обвинила его в злостных нарушениях при управлении сетью пунктов обмена твёрдой валюты, а полиция хотела вызвать его на допрос в связи с незаконной торговлей автомобилями. Prosecutors in Warsaw charged him with flagrant mismanagement of a chain of hard-currency exchange stores, and police wanted to question him about illegal car trading.
В своем заявлении Аргентина обвинила правительство Уругвая в односторонней выдаче разрешения на строительство двух целлюлозных заводов на реке Уругвай без соблюдения обязательных процедур предварительного уведомления и консультирования, предусмотренных Статутом 1975 года. In its application, Argentina charged the Government of Uruguay with having unilaterally authorized the construction of two pulp mills on the River Uruguay without complying with the obligatory prior notification and consultation procedures under the 1975 Statute.
В декабре 2012 года китайская государственная вещательная компания опубликовала доклад по результатам журналистского расследования, в котором обвинила американскую розничную компанию по продаже фаст-фуда Kentucky Fried Chicken в том, что она накачивает антибиотиками продаваемых в Китае цыплят. In December 2012, China’s state-run broadcast network produced an investigative report charging that U.S. fast-food retailer Kentucky Fried Chicken was pumping antibiotics into the chicken it sold in China.
В феврале жюри присяжных оправдало трех мужчин, обвиненных в убийстве другого сотрудника "Новой газеты" - автора журналистских расследований и критика Кремля Анны Политковской. Произошло это после того, как защита заявила, что их подзащитных ложно обвинила милиция, спешившая закрыть это громкое политическое дело. In February, a jury acquitted three men charged with killing another Novaya Gazeta journalist, investigative reporter and Kremlin critic Anna Politkovskaya, after the defense argued that they had been framed by police eager to close a politically sensitive case.
Возмущенная Супари обвинила ВОЗ в том, что та передаст любой вирус, а не только H5N1, фармацевтическим компаниям, которые, в свою очередь, станут производить продукцию, ослабляющую бедных людей, чтобы "продолжить свой прибыльный бизнес, продавая новые вакцины" (это обвинение странным образом напоминает сюжет романа Джона Ле Карре& "Вечный садовник" (The Constant Gardener). Outrageously, Supari has charged that the WHO would give any viruses - not just H5N1 - to drug companies, which in turn would make products designed to sicken poor people, in order "to prolong their profitable business by selling new vaccines" (a charge oddly reminiscent of the plot of John le Carré's novel The Constant Gardener).
Что касается периода после 11 марта 2006 года- даты проведения демонстрации,- когда правительство в соответствии со статьей 291 КУК обвинила г-на Чэня в сборе толпы с целью дезорганизации транспортного сообщения (обвинения, сообщенные 11 июня 2006 года, касались " сбора толпы с целью дезорганизации транспортного сообщения " и " уничтожения имущества "), Рабочая группа считает, что защита г-на Чэня была сильно затруднена. As to the period after 11 March 2006, when he was charged following a demonstration on that day pursuant to article 291 CCC for the gathering of crowds for the purpose of disrupting the movement of traffic by the Government, charges which were communicated on 11 June 2006 as those of “gathering crowds to obstruct traffic” and “destructing property”, the Working Group finds that there were significant obstacles in the exercise of Mr. Chen's defence.
Этого человека обвинили в воровстве. This man was charged with theft.
Он был обвинен в непристойном поведении. He was charged with indecent exposure.
Его обвинили в незаконном приобретении собственности. He was charged with acquiring criminal property.
Меня ни в чём не обвинили. I wasn't charged for anything.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!