Примеры употребления "нехваткой" в русском с переводом "shortfall"

<>
Путая проблему платежеспособности с нехваткой ликвидных средств, европейцы поймались на крючок постоянно поступающих пакетов помощи. Mistaking a solvency problem for a liquidity shortfall, Europe has become hooked on the drip feed of bailouts.
Его делегация обеспокоена сохраняющейся нехваткой средств для проведения выборов, несмотря на первоначальные взносы, поступившие от ряда сторон, в том числе от Европейской комиссии. His delegation was concerned that there remained a shortfall in funding for the elections, despite initial contributions received from a number of parties, including the European Commission.
Эта мера была обусловлена нехваткой денежных средств; заключением о том, что раздача муки стала неэффективной; и стремлением включить в рацион продукты питания с высоким содержанием белка. This step was necessitated by funding shortfalls; by the realization that the distribution of flour was no longer an effective intervention; and by the desire to introduce commodities with richer protein content.
К 2020 году, по данным Всемирного института Мак-Кинси, мы столкнемся с двойной проблемой – нехваткой до 40 миллионов высококвалифицированных работников и избытком низкоквалифицированных, составляющим до 95 миллионов. By 2020, according to the McKinsey Global Institute, we will face the twin problems of a shortfall of up to 40 million high-skill workers and a surplus of up to 95 million low-skill workers.
В то же время Национальные силы обороны и национальная полиция Бурунди по-прежнему сталкиваются с острой нехваткой оборудования, материальной базы, жилья, транспорта и подготовки кадров, особенно в такой жизненно важной области, как права человека. At the same time, FDN and PNB continue to face massive shortfalls in equipment, logistics, housing, transportation and training, particularly in the vital area of human rights.
Более высокая степень интеграции европейской электросети также имеет существенное значение для энергетической безопасности, поскольку она позволит отдельным странам свободно вести между собой торговлю, когда у одних стран появляются излишки энергии, а другие сталкиваются с нехваткой. Better integration of Europe's electricity grid is also essential to energy security, because this will allow individual countries to trade freely with each other when some have surpluses and others face shortfalls.
Силы Экономического сообщества западноафриканских государств, развернутые в Кот-д'Ивуаре с января 2003 года и несущие совместную ответственность за поддержание мира с французскими войсками (операция «Единорог»), продолжали сталкиваться с серьезной нехваткой материально-технических и финансовых средств. The Economic Community of West African States force, which has been deployed in Côte d'Ivoire since January 2003, sharing responsibility for peacekeeping duties with the French force (Licorne), continued to face serious logistical and financial shortfalls.
В течение отчетного периода БАПОР по-прежнему находилось в сложном финансовом положении, которое характеризовалось серьезной нехваткой финансовых средств в рамках регулярного бюджета, истощением оборотного капитала и резервов наличности, а также совокупным дефицитом счетов на цели отдельных проектов. UNRWA continued to face a difficult financial situation during the reporting period, characterized by large funding shortfalls in the regular budget, depleted working capital and cash reserves, and cumulative deficits in certain project accounts.
В течение отчетного периода финансовое положение Агентства по-прежнему оставалось трудным и бесперспективным и характеризовалось серьезной нехваткой финансовых средств в рамках регулярного бюджета, истощением оборотного капитала и резервов наличности, а также накопившимся дефицитом средств на счетах отдельных проектов. The financial situation of the Agency during the reporting period continued to be difficult and bleak, characterized by large funding shortfalls in the regular budget, depleted working capital and cash reserves, and cumulative deficits in certain project accounts.
Для того чтобы решить проблемы, связанные с нехваткой техники, Организация Объединенных Наций предоставит военное имущество, палатки и другие товары, электрооборудование и другие малогабаритные предметы инженерно-технического обеспечения для нескольких контингентов, а также средства связи для всех секторальных штабов и некоторых контингентов. To address shortfalls in equipment, the United Nations will provide defence stores, tents and other accommodation, electrical and other minor engineering support for several contingents, and communications assets for all sector headquarters and some contingents.
Нехватка поступлений была покрыта за счет средств доноров. Donor funds made up for the shortfall in revenues.
В этом случае Соединенные Штаты столкнутся с проблемой нехватки боевых возможностей. Like the other proposals, this would leave the United States with a capabilities shortfall.
Нехватка финансовых средств заставила организаторов сократить количество участков, на которых проводились опросы. A budget shortfall had forced organizers to cut the number of districts covered.
Если исходить из цифры 16%, то сумма нехватки капитала составит около 375 миллиардов долларов, отметил Хасси. Using the 16 percent figure, the shortfall globally is about $375 billion, according to Hussey.
Эта модель является прежде всего средством расширения донорской базы УВКБ и решения проблемы хронической нехватки средств. The model is primarily a means to broaden UNHCR's donor base and to address the chronic shortfall in funding.
Точно вычисленная нехватка окажется ещё больше, поскольку обещания, сделанные в 2005 г., следует скорректировать с учётом инфляции. The properly measured shortfall is even greater, because the promises that were made in 2005 should be adjusted for inflation.
Вместе с тем по-прежнему ощущается нехватка сахара и кукурузно-соевой смеси, которые используются в программах питания. Shortfalls continue to exist, however, for sugar and corn soya blend, both used in nutrition programmes.
Африка к югу от Сахары страдает от нехватки около 2,5 миллиона инженеров, технологов, математиков и ученых. Sub-Saharan Africa faces a shortfall of some 2.5 million engineers, technologists, mathematicians, and scientists.
Правительство компенсировало нехватку бюджетных средств путем безжалостного сокращения расходов на образование, здравоохранение, а теперь еще и пенсии. The government has made up for budget shortfalls by ruthlessly slashing education, health care, and now pensions.
В частности, он провел ряд консультаций с теми странами, воинские контингенты которых испытывали серьезную нехватку оборудования и средств самообеспечения. In particular, it held several consultations with contributors whose troops are experiencing serious shortfalls in equipment and self-sustainment capabilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!