Примеры употребления "нехваткой" в русском с переводом "scarcity"

<>
В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: In earlier times, growth was fueled by capital scarcity:
Суммируя вышесказанное: проблемы нефтяного рынка связаны не столько с "нехваткой" сколько с "нестабильностью". In sum, the oil market does not have a problem of "scarcity," as much as one of "volatility."
Поставки нефти еще долго будут оставаться более подверженными политическим потрясениям, нежели вопросам, связанным с всеобщей ее нехваткой. Oil supply is likely to be vulnerable to political disruptions long before issues arise from overall scarcity of supply.
Важный аспект сотрудничества между " Интерспутником " и операторами спутниковых систем связан с нехваткой частот для новых спутников связи, размещаемых на геостационарной орбите. One important aspect of the cooperation between Intersputnik and satellite operators is the scarcity of frequency resource for new telecommunications satellites in the geostationary orbit.
В связи с нехваткой чистых поверхностных вод во многих сельских районах часто для обеспечения снабжения питьевой водой требуется задействовать запасы грунтовых вод. Owing to the scarcity of clean surface water in many rural areas, groundwater resources will often need to be tapped for providing drinking water supply.
В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: инвестиции капитала привлекали высокий уровень прибыли, и это создало действенный круг сбережений и инвестиций. In earlier times, growth was fueled by capital scarcity: capital investment attracted a high rate of return, and this created a virtuous circle of saving and investment.
В частности, важную роль в стабилизации шаткой обстановки могут играть меры по решению проблемы продовольственной безопасности и смежных проблем, связанных с неурожаем и нехваткой ресурсов. In particular, tackling food insecurity and related problems of agricultural underproduction and resource scarcity can do much to stabilize a fragile situation.
шанс на развитие курса более эффективного использования ресурсов, способного решить проблемы, начинающиеся изменением климата и ограниченности природных ресурсов, и заканчивающихся нехваткой воды и потерей биологического разнообразия. the chance to steer a more resource-efficient and intelligent course that can address problems ranging from climate change and natural-resource scarcity to water shortages and biodiversity loss.
Как правило, тремя ключами к более высокой инфляции являются увеличение заработной платы, обусловленное нехваткой рабочей силы; ожидания более высокой инфляции в будущем среди общественности; и благоприятная внешняя среда. Generally, three keys to higher inflation are wage increases, resulting from labor scarcity; expectations of higher future inflation among the public; and a favorable external environment.
Комитет также настоятельно призывает государство-участник разработать стратегии, планы действий, законодательство или иные меры для решения проблем, связанных с нехваткой воды, особенно обеспечить устойчивое управление имеющимися водными ресурсами. The Committee further urges the State party to introduce strategies, plans of action, and legislative or other measures to address the scarcity of water problems, in particular the sustainable management of the available water resources.
содействовать осуществлению программ передачи технологии и создания потенциала в сфере использования нетрадиционных водных ресурсов, в том числе опреснения морской воды, и передачи технологии рециркуляции в страны, сталкивающиеся с нехваткой воды; Promote programmes for the transfer of technology and capacity-building in the area of non-conventional water resources, including the desalination of sea water and recycling technologies, to countries facing water scarcity conditions;
Кроме того, серьезное ухудшение состояния школьных зданий и объектов здравоохранения в сочетании с огромной нехваткой основных учебных материалов, лекарственных средств и диагностического оборудования угрожают сохранению показателей, достигнутых в сфере образования и здравоохранения. In addition, the serious deterioration of school buildings and health installations, with the accompanying dramatic scarcity of basic teaching materials, basic medicines and diagnostic equipment, threaten the indexes achieved in education and health.
признается тот факт, что регулирование проблемы скудности водных ресурсов не только будет способствовать уменьшению масштабов деградации земель и опустынивания в хрупких экосистемах, характеризующихся структурной нехваткой воды, но и поможет достижению ЦРДТ (Нью-Йорк); Recognition that managing water scarcity will not only contribute towards reducing land degradation and desertification in fragile ecosystems characterized by structural water shortages, but also helps to attain the MDGs (New York);
Одной из причин того, что она погрузилась в хаос (наряду со зверствами режима Асада, проблемами с нехваткой воды и общими потрясениями, связанными с «Арабской весной»), является уже произошедший раздел страны по религиозному и этническому принципу. Part of the reasons it has descended into chaos (along with the brutal actions of the Assad regime, water scarcity problems, and the general upheaval of the Arab Spring) is that it is already divided along religious and ethnic lines.
Ряд средиземноморских стран сталкивается с общими экологическими проблемами и препятствиями для развития, вызванными нехваткой воды и деградацией ресурсов, и многие из них во все большей степени зависят от совместно используемых различными странами водных ресурсов, в частности грунтовых вод. A number of Mediterranean countries are facing common environmental problems and development constraints related to water scarcity and resource degradation, and many are becoming increasingly dependent on internationally shared water resources, in particular groundwaters.
Качество медицинского обслуживания детей с различными недостатками ограничивается в связи с нехваткой таких медикаментов как кортикоиды, антибиотики третьего поколения, антиоксиданты и детские мочеприемники, продающиеся по более низкой цене на американском рынке, к которому Куба практически не имеет доступа. The quality of medical care for disabled children has been limited by the scarcity of medicines like corticosteroids, third-generation antibiotics, antioxidants and children's catheter bags, all of which are sold at lower prices in the United States market, to which Cuba does not have access in practice.
Например, некоторые нынешние конфликты вызваны, помимо прочих факторов, нехваткой водных ресурсов, и все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эта конкретная проблема резко обострится в ближайшем будущем, поскольку доступ к чистой воде существенно сократится в ближайшие несколько лет. Several ongoing conflicts are, among other factors, driven, for example, by the scarcity of water resources, and all figures available indicate that this particular issue will be dramatically exacerbated in the near future, since access to clean water will significantly decrease globally over the next few years.
Возможности Трибунала в плане набора дополнительного числа письменных переводчиков ограничены нехваткой квалифицированных письменных переводчиков, которые не только хорошо знали бы юридическую терминологию, но и были бы знакомы с терминами, используемыми, в частности, в отчетах о результатах баллистических, судебных и военных экспертиз. The ability of the Tribunal to recruit additional translators is limited by the scarcity of professional translators who are not only versed in legal vocabulary, but also familiar with the terminology of, inter alia, ballistic, forensic and military reports.
На этапе заседаний высокого уровня 1999 года в связи с нехваткой в Секретариате связанных с его проблематикой и проведенных на основе эмпирических данных исследований подготовка тематического доклада была поручена другому учреждению (Международной организации труда), а не Отделу, которому обычно поручают такие задачи. For the high-level segment of 1999, owing to the scarcity of related, empirically based research within the Secretariat, the preparation of the theme report was assigned to another agency (International Labour Organization), and not to the Division, as is generally the case.
Миллиарды долларов, мобилизованные для борьбы с текущими бедствиями, вместе с теми миллиардами, которые поступят от инвесторов, представляют собой возможность, которая ещё год назад казалась неосуществимой: шанс на развитие курса более эффективного использования ресурсов, способного решить проблемы, начинающиеся изменением климата и ограниченности природных ресурсов, и заканчивающихся нехваткой воды и потерей биологического разнообразия. The trillions of dollars that have been mobilized to address current woes, together with the trillions of investors’ dollars waiting in the wings, represent an opportunity that was unthinkable only 12 months ago: the chance to steer a more resource-efficient and intelligent course that can address problems ranging from climate change and natural-resource scarcity to water shortages and biodiversity loss.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!