Примеры употребления "несправедливо осудили" в русском

<>
Я путешествовала по Соединeнным Штатам, фотографируя людей, которых несправедливо осудили за жестокие преступления, которых они не совершали. I traveled across the United States photographing men and women who had been wrongfully convicted of crimes they did not commit, violent crimes.
Он обвинил нас в том, что мы поступили с ним несправедливо. He accused us of wronging him.
Поклонники пары решили, что Ксюша тоже курит, и осудили ее за это. The couple’s fans decided that Ksenia must also be a smoker, and they judged her for it.
Нищета с честностью предпочтительнее несправедливо приобретённого богатства. Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
Недавно российские СМИ осудили встречу оппозиционеров в Вильнюсе, назвав ее «будущим руководством оккупационных сил США». The Russian media recently denounced a recent opposition meeting in Vilnius as a gathering of the “future US occupation administration.”
Но это сравнение несправедливо. This comparison is unfair.
Бендель приводит данные проведенного недавно опроса, в ходе которого три четверти немцев осудили миграционную политику, назвав ее «плохо подготовленной». Но примерно такое же количество респондентов сказали, что она «нравственно необходима». She cites a recent poll in which more than three-quarters of Germans condemn the refugee policy as "too unplanned" but almost as many say it is "morally necessary."
Было бы несправедливо отрицать те успехи, которых, вопреки всему, достигло правительство Порошенко. It would be unfair to deny the achievements that the Poroshenko government has made against huge odds.
В прошлом месяце эти соседи-гиганты провели первые совместные военно-морские учения в Южно-Китайском море и осудили планы США по размещению американской системы противоракетной обороны в Южной Корее. The neighboring giants last month held their first joint naval drill in the South China Sea and both have condemned U.S. plans to deploy a U.S. missile shield in South Korea.
Но поскольку бывшие работники часто, обоснованно или нет, считают себя несправедливо уволенными (либо уволились сами) и имеют, на их взгляд, веские основания для недовольства, важно всегда тщательно проверять причины ухода работника из компании. But enough such former employees may, rightly or wrongly, feel they were fired without good cause or left because of a justified grievance that it is always important to check carefully into why employees left the company being studied.
И у вас все еще проблемы в Чечне, у вас происходят события, подобные убийству Бориса Немцова, которое, я знаю, Вы осудили и призвали к ответу виновных, но заказчик до сих пор не найден. You still have difficulties in Chechnya, you have things like murder of Boris Nemtsov which I know you’ve condemned and you have brought people in, but the people, whatever, mastermind is still being sought.
И я не могу не сожалеть об этом, хотя я понимаю, что это, возможно, несправедливо. I can't help regretting that, even though I understand it's probably unfair.
Я получил десятки сообщений о том, что Путин этого заслуживает, а их авторы дружно осудили меня за то, что я, по их мнению, выступаю за умиротворение. I have received dozens of e-mails stating that Putin got what he deserved and decrying what the writers saw as my support for appeasement.
Они сравнивают себя с рабочими, выполняющими такую же работу в Западной Европе, и даже с рабочими более богатого востока страны, и у них создается впечатление, что к ним относятся несправедливо. They compare themselves with people doing the same jobs in Western Europe and even in more affluent parts of the former Communist east, and they get the impression that they're treated unfairly.
Власти Дубая осудили двух человек за это убийство, включая иранца, который работал грумом в кадыровской конюшне в этом городе. Dubai authorities tried two men for the murder, including an Iranian who worked as a groom for Kadyrov’s horses in the city state.
Однако было бы несправедливо приписывать преступления, которые, возможно, организовал Кадыров, непосредственно Путину. It would, however, be unfair to ascribe crimes Kadyrov may have ordered or committed directly to Putin.
Лидеры пророссийских сепаратистов осудили Порошенко, а Александр Бородай, лидер самопровозглашенной Донецкой народной республики, назвал его «президентом другой страны», как сообщает информационное агентство «РИА Новости». Pro-Russian separatist leaders denounced Poroshenko, with Alexander Boroday, leader of the self-proclaimed Donetsk People’s Republic, saying he’s the “president of another country,” according to the Russian state-owned RIA Novosti news service.
Кроме того, было бы несправедливо говорить об остальных участниках европейских первенств из Германии, основываясь на итогах одного сезона. Nor is it fair to judge the rest of Germany's European competitors on the basis of a single season.
Я никак не мог вчера пройти мимо той зияющей пропасти, какой является разница в отношении США к России и Саудовской Аравии, когда мне на глаза попалась статья о том, как наши близкие союзники готовятся обезглавить и распять семерых человек, среди которых были несовершеннолетние на момент совершения первого преступления люди. Их осудили за несколько вооруженных ограблений. The gigantic yawning gulf between the United States’ treatment of Russia and Saudi Arabia was something that I simply could not ignore yesterday when I stumbled upon a story about how our close allies were preparing to behead and crucify seven people, including several people who were minors when they were first charged with a crime, who were convicted for a string of armed robberies.
Пока инвесторы настроены несправедливо пессимистично относительно Китая, где, согласно прогнозам, рост превысит 6% в течение трех ближайших лет. Meanwhile, investors have been unfairly pessimistic towards China, where growth is forecast to exceed 6 percent over the next three years, he said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!