Примеры употребления "непреодолимы" в русском

<>
Это не означает, что мировые проблемы водных ресурсов и санитарии непреодолимы. The world’s water and sanitation challenges are by no means insurmountable.
Для некоторых стран препятствия кажутся практически непреодолимыми. For some, indeed, the challenges look almost insurmountable.
Конечно, давление на расширение всегда непреодолимо. Of course the pressure to expand is always irresistible.
При этом, конечно, проблемы иногда кажутся непреодолимыми. And of course the problems sometimes seem insuperable.
Нынешние разногласия с нашими партнерами не являются непреодолимыми. The current disagreements with our partners are not unbridgeable.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке. Irreducible contradictions will remain, and therein lie the ambivalence that characterizes modern societies' stance toward science.
Для европейских же бедняков неравенство представляет непреодолимое социальное препятствие. The European poor view inequality as an insurmountable social obstacle.
Однажды начавшись, они происходят «с непреодолимой силой». Once in motion they occur “with irresistible force.”
Граучо поставил две непреодолимые проблемы для "что-бы-ни-стов" коммунизма. Groucho posed two insuperable problems for the "whateverists" of communism.
Международные режимы не рушатся из-за одного нарушения, каким бы серьезным и неприемлемым оно ни было, а рушатся они в результате многих нарушений, сумма которых превращает разрыв между обещаниями и реальностью в непреодолимый. International regimes did not fail because of one breach, however serious or unacceptable, but rather because of many breaches whose accumulation rendered the gap between promise and performance unbridgeable.
Проблема освобождения этих стран от такой зависимости выглядит непреодолимой. The problem of how to wean these countries off this addiction seems to be insurmountable.
При отсутствии демократических методов регулирования процесса такой соблазн был непреодолим. Lacking democratic safeguards, the temptation was irresistible.
Так что задание, которое мне было дано, может стать для меня непреодолимым препятствием, но я постараюсь. So, the assignment I've been given may be an insuperable obstacle for me, but I'm certainly going to try.
Оба лидера продемонстрировали чрезвычайное безразличие к основным проблемам друг друга и старались угодить своим избирателям, Хамасу и израильским поселенцам, давая понять urbi et orbi (всему миру), что пропасть, разделяющая их позиции, столь же непреодолима, как и всегда. Both leaders exhibited utter indifference to the other's core concerns, and catered to their constituencies, Hamas and Israeli settlers included, making it clear, urbi et orbi, that the gaps separating their positions are as unbridgeable as ever.
Но на практике при таком подходе возникают непреодолимые трудности. But in practice there is an insurmountable difficulty with this approach.
Искушение близорукими политическими решениями (закрыть границы, ввести протекционизм) станет непреодолимым. And the temptation to pursue shortsighted solutions – such as closing borders and implementing protectionism – will become irresistible.
6.4. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы срок выполнения Сторонами обязательств по Договору увеличивается на период действия таких обстоятельств и их последствий. 6.4. Upon occurrence of circumstances of insuperable force, the time for discharge of obligations hereunder by the Parties shall be extended by the period of such circumstances and their consequences.
Увы, Колау вскоре поняла, что сталкивается с непреодолимыми препятствиями. Alas, Colau soon realized that she faced insurmountable obstacles.
Когда непреодолимая сила демократии встречает неподвижный объект бюрократии, угадайте, кто выиграл? When the irresistible force of Democracy met the immovable object of Bureaucracy, guess who won?
6.4. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы срок выполнения Сторонами обязательств по Соглашению увеличивается на период действия таких обстоятельств и их последствий. 6.4. Upon occurrence of the circumstances of insuperable force the time for discharge of obligations hereunder by the Parties shall be extended by the period of such circumstances and their consequences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!