Примеры употребления "неотъемлемой" в русском с переводом "inherent"

<>
Определенная доля риска является неотъемлемой частью сделок, проводимых по телефону. Deals executed over the telephone have inherent risks.
Определенная доля риска является неотъемлемой частью проведения коммерческих операций в другой юрисдикции. Transactions in other jurisdictions include an inherent risk.
Российское наступление и захват «неотъемлемой территории» Японии способствовали укреплению ментальности жертвы, что стало преобладающим нарративом после окончания войны. The Russian attack and seizure of Japan’s “inherent territory” has fed into a victim mentality, which has been a dominant narrative since the war.
Неотъемлемой частью этого обязательства является обязанность применять оговорку об изъятиях из статьи 1 F Конвенции о беженцах 1951 года умеренно и разумно. Inherent in this obligation is a duty to apply the exclusion clauses of article 1 F of the 1951 Refugee Convention in a restrictive and prudent manner.
Технологический риск является неотъемлемой частью проведения коммерческих операций в режиме онлайн или при помощи специального прикладного программного обеспечения, и Клиент принимает данный риск. There is a technology risk inherent in trading online or via a software application and the Customer accepts that risk.
Для этого многого не нужно, и по этой причине появляется еще больше оснований для расширения российско-американского дипломатического партнерства, являющегося неотъемлемой составляющей «разрядки плюс». It doesn’t take much to do so, which is all the more reason to develop the Russian-American diplomatic partnership inherent to Détente Plus.
Концепция промежуточных соглашений сегодня абсолютно неприемлема, хотя бы потому, что стороны не в состоянии платить политическую цену, являющуюся неотъемлемой частью открытого и постепенного процесса. The concept of interim agreements has now become utterly obsolete, if only because the parties are incapable of paying the political price inherent in an open-ended, piecemeal process.
Последний момент крайне удивителен, учитывая то, что блюститель современной теории сдерживания Томас Шеллинг (Thomas Schelling) всегда считал дипломатию в вопросе контроля вооружений неотъемлемой частью логики сдерживания. Particularly the latter point is surprising given that the custodian of modern deterrence theory, Thomas Schelling, always viewed the diplomacy tool of arms control as an inherent part of the deterrence logic.
Комплексный подход к морским вопросам является неотъемлемой характеристикой ЮНКЛОС: в третьем пункте преамбулы ЮНКЛОС подчеркивается тесная взаимосвязь проблем морского пространства и необходимость рассматривать их как единое целое. An integrated approach to the seas is inherent in UNCLOS: the third preambular paragraph of UNCLOS emphasizes that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole.
Стоит отметить, что, если следовать определению, которое Европейский суд дал "неотъемлемой способности", эмбрионы, использовавшиеся в этом эксперимента, не являются человеческими эмбрионами, а значит, они потенциально могут быть запатентованы. Notably, under the ECJ's "inherent capacity" definition, the embryos used in that experiment would not constitute a human embryo, and thus would not be excluded from patentability.
Но нелиберализм, который является неотъемлемой чертой российского империализма, не ограничивается недавним поведением, и, что больше всего беспокоит, он затрагивает вопрос территориальной целостности Грузии, поскольку российские войска продолжают поддерживать сепаратистские регионы. But the illiberalism inherent in Russian imperialism is not limited to recent behavior, and, more disturbingly, it extends to the question of Georgia's territorial integrity, as Russian troops continue to prop up secessionist regions.
Однако 18 декабря 2014 года Европейский суд пересмотрел своё решение 2011 года, постановив, что неоплодотворённая человеческая яйцеклетка, стимулированная партеногенезом, "не является человеческим эмбрионом, если она не обладает неотъемлемой способностью развиться в человеческое существо". But on December 18, 2014, the ECJ reversed its 2011 ruling, determining that an unfertilized human ovum stimulated by parthenogenesis "does not constitute a human embryo, if it does not in itself have the inherent capacity of developing into a human being."
Политолог Уильям Уолфорт (William Wohlforth) как-то раз назвал такую ситуацию неотъемлемой стабильностью однополярного мира: неудовлетворенные региональные державы стремятся оспорить существующее положение вещей, а их встревоженные соседи обращаются к далекой американской сверхдержаве с просьбой сдержать эти амбиции. This is what the political scientist William Wohlforth once described as the inherent stability of the unipolar order: As dissatisfied regional powers sought to challenge the status quo, their alarmed neighbors turned to the distant American superpower to contain their ambitions.
Отраженные в этих пунктах решения, которые были предложены экспертами и утверждены Рабочей группой на ее последней сессии, исходят из того, что определенная степень переговоров будет иметь место на этой стадии, поскольку это является неотъемлемой частью рекомендованного метода отбора. The solutions reflected in those paragraphs, which had been proposed by experts and approved by the Working Group at its most recent session, assumed that a certain degree of negotiation would take place at that stage because it was inherent in the selection method recommended.
Это равенство, свободное от любых соображений расы, цвета кожи и т.д., в любом случае является неотъемлемой частью правовой системы ОТК и строго соблюдается- в маловероятном случае его оспаривания- независимыми и беспристрастными судебными органами, созданными и гарантированными в соответствии с Конституцией ОТК. This equality, free from any consideration of race, colour, etc., is in any event inherent in the legal order of the TCI and would be rigorously upheld- in the unlikely case that it was ever disputed- by the independent and impartial judiciary which the Constitution of the TCI establishes and guarantees.
Возможно, что Вселенная родилась уже с этими условиями. Теория космической инфляции состоит в следующем: если Вселенная началась с периода расширения в геометрической прогрессии, в котором было огромное количество неотъемлемой от пространства энергии, а затем этот период закончился, то горячий Большой взрыв произошел бы уже при наличии всех этих условий. It's possible that the Universe just began with these conditions in place, but the idea of cosmic inflation was that if the Universe started off with a period of exponential expansion, where there was a large amount of energy inherent to space itself, and then that period came to an end, it would create the hot Big Bang with all of these conditions already in place.
А ей присущи неотъемлемые элементы неэффективности». There’s going to be some inherent inefficiencies in that.”
Каждая страна обладает неотъемлемым правом на самооборону. Every country has the inherent right to self-defense.
Израиль утверждает, что он обладает неотъемлемым правом жить в еврейском и демократическом государстве. Israel had asserted that it had an inherent right to live in a Jewish, democratic State.
Неотъемлемая часть нашей энергетической политики в том, что мы не говорим о сокращении использования нефти. But it's an inherent part of our energy policy, which is we don't talk about reducing the amount of oil that we use.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!