Примеры употребления "неотъемлемой" в русском

<>
Переводы: все763 integral466 inherent93 imprescriptible3 unalienable1 другие переводы200
Неужели амнезия является неотъемлемой частью политики? BRUSSELS - Is amnesia an integral part of politics?
Определенная доля риска является неотъемлемой частью сделок, проводимых по телефону. Deals executed over the telephone have inherent risks.
Сортировка данных является неотъемлемой частью анализа данных. Sorting data is an integral part of data analysis.
Определенная доля риска является неотъемлемой частью проведения коммерческих операций в другой юрисдикции. Transactions in other jurisdictions include an inherent risk.
Сегодня китайская интеллигенция является неотъемлемой частью правящей элиты. Today, the mainstream of the Chinese intelligentsia is an integral part of the ruling elite.
Российское наступление и захват «неотъемлемой территории» Японии способствовали укреплению ментальности жертвы, что стало преобладающим нарративом после окончания войны. The Russian attack and seizure of Japan’s “inherent territory” has fed into a victim mentality, which has been a dominant narrative since the war.
Но Газа остаётся неотъемлемой частью Палестины - и растущей частью. But Gaza remains an integral part of Palestine - and a growing part.
Неотъемлемой частью этого обязательства является обязанность применять оговорку об изъятиях из статьи 1 F Конвенции о беженцах 1951 года умеренно и разумно. Inherent in this obligation is a duty to apply the exclusion clauses of article 1 F of the 1951 Refugee Convention in a restrictive and prudent manner.
Все приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемой частью All annexes to this Contract are an integral part of it
Технологический риск является неотъемлемой частью проведения коммерческих операций в режиме онлайн или при помощи специального прикладного программного обеспечения, и Клиент принимает данный риск. There is a technology risk inherent in trading online or via a software application and the Customer accepts that risk.
Каждый работает независимо, но является неотъемлемой частью одного целого. Each operates independently but is an integral part of the whole.
Для этого многого не нужно, и по этой причине появляется еще больше оснований для расширения российско-американского дипломатического партнерства, являющегося неотъемлемой составляющей «разрядки плюс». It doesn’t take much to do so, which is all the more reason to develop the Russian-American diplomatic partnership inherent to Détente Plus.
Свобода передвижения рабочей силы, несомненно, является неотъемлемой частью ЕС. Freedom of movement of workers is undoubtedly integral to the EU.
Концепция промежуточных соглашений сегодня абсолютно неприемлема, хотя бы потому, что стороны не в состоянии платить политическую цену, являющуюся неотъемлемой частью открытого и постепенного процесса. The concept of interim agreements has now become utterly obsolete, if only because the parties are incapable of paying the political price inherent in an open-ended, piecemeal process.
Шлюз VoIP является неотъемлемой частью единой системы обмена сообщениями. The VoIP gateway is integral to the functionality and operation of UM.
Последний момент крайне удивителен, учитывая то, что блюститель современной теории сдерживания Томас Шеллинг (Thomas Schelling) всегда считал дипломатию в вопросе контроля вооружений неотъемлемой частью логики сдерживания. Particularly the latter point is surprising given that the custodian of modern deterrence theory, Thomas Schelling, always viewed the diplomacy tool of arms control as an inherent part of the deterrence logic.
Неотъемлемой частью успеха скандинавских стран стало создание государства всеобщего благосостояния. The welfare state thus became integral to the success of the Scandinavian countries.
Комплексный подход к морским вопросам является неотъемлемой характеристикой ЮНКЛОС: в третьем пункте преамбулы ЮНКЛОС подчеркивается тесная взаимосвязь проблем морского пространства и необходимость рассматривать их как единое целое. An integrated approach to the seas is inherent in UNCLOS: the third preambular paragraph of UNCLOS emphasizes that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole.
1.2. Неотъемлемой частью настоящего Соглашения являются следующие регламентирующие документы: 1.2. The following documents are an integral part of this Agreement:
Стоит отметить, что, если следовать определению, которое Европейский суд дал "неотъемлемой способности", эмбрионы, использовавшиеся в этом эксперимента, не являются человеческими эмбрионами, а значит, они потенциально могут быть запатентованы. Notably, under the ECJ's "inherent capacity" definition, the embryos used in that experiment would not constitute a human embryo, and thus would not be excluded from patentability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!