<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все763 integral466 inherent93 imprescriptible3 unalienable1 другие переводы200
Все эти фундаментальные права являются неотъемлемой частью демократического правления. These fundamental rights are part and parcel of democratic government.
– А решение вопроса иранской программы остается неотъемлемой частью этой системы». “And addressing the Iranian programme is clearly part and parcel of this system.”
Похоже, что сегодня неотъемлемой частью задачи, стоящей перед Комиссией, является поддержка российской пропаганды. Supporting Russian propaganda now seems part and parcel of the commission’s assignment.
Но что если победители на выборах не намерены соблюдать правила, являющиеся неотъемлемой частью демократического процесса? But what if an election's winners have no intention of abiding by the rules that are part and parcel of the democratic process?
Таким образом, большие различия в возможностях, общественном положении и экономическом благосостоянии были неотъемлемой частью формирования обоих Америк. Thus, vast inequalities of power, social standing, and economic well-being were part and parcel of the forging of the Americas.
Ядерная программа Ирана поддерживается всем политическим спектром страны и является неотъемлемой частью как консервативной, так и реформаторской риторики. Iran’s nuclear program is supported across the political spectrum and is part and parcel of both conservative and reformist rhetoric.
европейская социальная модель является, в действительности, неотъемлемой частью идентичности стран - членов ЕС в большей степени, чем самого ЕС. the European social model is, in fact, part and parcel of the identity of the EU member states more than of the EU per se.
Обзор оперативных приоритетов является неотъемлемой частью долгосрочного проекта по внедрению в ЮНОДК системы управления, ориентированной на конкретные результаты. The review of the operational priorities is part and parcel of the longer-term project to introduce result-based management in the Office.
Но может оказаться, что экономику куда легче исправить, чем сегодняшнюю дисфункциональную политику, которая может быть неотъемлемой частью «новой нормы». But economies may prove to be easier to mend than today’s dysfunctional politics, which may be part and parcel of the “new normal.”
Эта проблема не исчезла, более того, отказ Германии от решения проблемы своего хронического профицита внешней торговли является неотъемлемой частью кризиса евро. That issue has not gone away; indeed, Germany’s failure to address its chronic external surplus is part and parcel of the euro crisis.
Но это вводит в заблуждение: европейская социальная модель является, в действительности, неотъемлемой частью идентичности стран-членов ЕС в большей степени, чем самого ЕС. But this is misleading: the European social model is, in fact, part and parcel of the identity of the EU member states more than of the EU per se.
Он был прав, поступив подобным образом, поскольку реформа Совет Безопасности является неотъемлемой частью всеобъемлющей концепции перемен, изложенной нашими лидерами на саммите Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года. He was right to do so, as Security Council reform is part and parcel of the comprehensive vision for change set out by our leaders at the United Nations summit in September 2005.
В числе этих прав — права на самоопределение, на возвращение себе своих земель, включая Аль-Кудс аш-Шариф, и создание своего собственного независимого государства, что является неотъемлемой частью права на самоопределение. Among those rights are the rights to self-determination; to have their lands returned to them, including Al-Quds Al-Sharif; and to establish their own independent State, which is part and parcel of the right to self-determination.
Эти меры являются неотъемлемой частью систематически проводимой политики Израиля по ужесточению его притязаний на палестинские земли, которые он оккупировал в 1967 году с целью их захвата и аннексии де-факто. The actions are part and parcel of a systematic policy to tighten Israel's grip on the Palestinian land it occupied in 1967 with a view to seizing further land and annexing it de facto.
Неотъемлемой частью государственного управления является государственно-административная деятельность, обеспечивающая выполнение политических решений и проведение в жизнь государственной политики в целях организации жизни общества и граждан и управления ею в отдельной стране. Public administration, which implements political decisions and government policies aimed at organizing and managing the public life of a country and its citizens, is part and parcel of governance.
Ослабление позиций Путина в стране и опровержение его доводов о том, что в нравственном плане Соединенные Штаты ничуть не лучше России, должны стать неотъемлемой частью нашей стратегии национальной безопасности в отношении Москвы. Weakening Putin at home and upsetting his narrative that Russia is on an equal moral plane with the United States should be part and parcel of our national security approach to Russia.
Таким образом, рождение и развитие государства всеобщего благосостояния отражает неизбежный факт: свобода и равенство конфликтуют друг с другом, но в то же время тесно связаны между собой, поскольку обе эти ценности являются неотъемлемой частью идеи демократии. So the birth and development of the welfare state reflects an inescapable fact: freedom and equality are both in tension and intimately linked, because both values are part and parcel of the democratic project.
На своей тридцать второй сессии в 1980 году Комиссия отметила, что анализы и исследования, подготавливае- мые Отделом кодификации, являются неотъемлемой частью устоявшихся процедур и методов работы Комиссии и в силу этого играют незаменимую роль в ее работе. At its thirty-second session, in 1980, the Commission noted that the studies and research projects prepared by the Codification Division were part and parcel of the consolidated methods and techniques of work of the Commission and, as such, constituted an indispensable contribution to its work.
Такая цепочка событий и решений является неотъемлемой частью выступлений иностранных лидеров в Конгрессе США, в ходе которых они выражают приверженность демократическим идеалам и после которых они возвращаются на родину и начинают ждать, когда Америка наконец окажет им безвозмездную помощь. This sequence of events is simply part and parcel of foreign leaders appearing before Congress to profess their devotion to democratic ideals, and then fly home and wait for the American eleemosynary assistance to start rolling in.
Они также противоречат различным документам и резолюциям Организации Объединенных Наций, связанным с сокращением военных бюджетов, региональным разоружением, контролем над обычными вооружениями на региональном уровне и транспарентностью в вооружениях, — вопросами, являющимися неотъемлемой частью тем, обсуждаемых в контексте повестки дня в области разоружения. They also run counter to various United Nations documents and resolutions related to the reduction of military budgets, regional disarmament, conventional arms control at the regional level and transparency in armaments — issues that are part and parcel of the debate on the disarmament agenda.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее