Примеры употребления "неизменно" в русском с переводом "invariable"

<>
Первые две модели экономического роста неизменно плохо оканчиваются. The first two growth models invariably come to a bad end.
И он неизменно действовал так, как предполагали его убеждения. And, invariably, he acted on his convictions.
Она двигалась, шаг за шагом, неизменно в одном направлении. She moved step by step, invariably in the same direction.
Тем не менее, его цели почти неизменно выпадают на политических правых. His targets, however, almost invariably come from the political right.
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности. Of course, they invariably conclude that their actions were right and lawful.
Рынки неизменно начинают жить своей жизнью; ими невозможно с лёгкостью командовать. Markets invariably take on a life of their own; they cannot be easily ordered around.
Данные учреждения, привлечённые обещанными им высокими прибылями, неизменно пренебрегали рисками падения цен. These institutions, attracted by the high rates of return that were promised, invariably neglected the downside risks.
Представители старшего поколения неизменно вспоминали учения, которые готовили их к приходу «русских». The older ones invariably recalled the nuclear drills they'd done in case "the Russians" came.
Внешняя политика почти неизменно была убежищем президентов, потерпевших поражение на промежуточных выборах. Foreign policy has almost invariably been the refuge of US presidents hit by mid-term defeats.
"Компенсация за причиненный вред неизменно приносит новый вред, часто более жестокий, чем раньше". "The compensation for suffered harm invariably brings new harm, often more cruel than what came before."
Слабость в остальных странах мира предполагает укрепление доллара, которое неизменно ослабит рост США. Weakness in the rest of the world implies a stronger dollar, which will invariably weaken US growth.
Предпочтение неизменно отдавалось коррумпированным союзным правительствам, а не честным не входящим в союз правительствам A corrupt but allied government was invariably preferred to an honest, non-allied one.
Война против Ирака неизменно будет разъединяющей и ослабит и так уже хрупкую сплоченность королевства. War against Iraq will invariably be divisive and weaken the kingdom's already delicate unity.
Спросите любого пятикурсника об МВФ и вы услышите весьма пространную, но неизменно отрицательную характеристику. Ask any undergraduate about the IMF and the answer, however vague, is invariably negative.
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью. Resolving such conflicts requires social alliances, which are invariably undermined by discontent, civil disorder, and political instability.
Друзья, принадлежащие к моему поколению, неизменно замечают, когда я упоминаю, что родился 18-го августа: Friends of my generation invariably comment when I mention that I was born on August 18:
Разумеется, США будут неизменно сталкиваться с новыми проблемами, каждую из которых можно найти в Украине. Of course, the US will invariably face new challenges, all of which are on vivid display in Ukraine.
Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем. Bailout operations invariably bring bitter controversy because they help some but not others.
В сельских районах земля обычно находится в руках главы домашнего хозяйства, которым неизменно является мужчина. Land in the rural areas is usually in the hands of heads of household who are invariably men.
Когда высоконравственные осуждения терпят неудачу (а это происходит неизменно), либерализм не в состоянии предложить здравую альтернативу. When moral condemnation fails — as it invariably does — liberalism offers no good alternatives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!