Примеры употребления "неизменно" в русском с переводом "always"

<>
Так что по-моему ты неизменно крут. So in my book, you are always baller status.
Инфраструктура и физические ресурсы неизменно играли определяющую роль в экономическом росте. Infrastructure and physical resources have always played a dominant part in growth.
Неизменно блестящий Крейг Перронг (Craig Pirrong) дополняет эту историю весьма примечательными подробностями: The always excellent Craig Pirrong adds a little more to the story:
Как и в случае всех других сообщений, связист должен неизменно пользоваться стандартными единицами измерения. As in all the other messages, the messenger should always use the same standardized units of measure.
Москва всегда неизменно заявляла о том, что ПРО создает угрозу российским стратегическим силам сдерживания. Moscow has always argued that it threatens Russia’s strategic deterrent.
Боги приговорили Сизифа поднимать огромный камень на вершину горы, откуда эта глыба неизменно скатывалась вниз. Gods sentenced Sisyphus lift a huge stone on the top of the mountain, where this lump always raining down.
Как бы там ни было, незаконные экспортные операции осуществляются в самых широких масштабах, и им неизменно сопутствует коррупция. Notwithstanding these observations, illegal exportation schemes are rampant, and they are always linked to corruption.
Джон Маккейн, сенатор США и кандидат в президенты в 2008 году, неизменно возглавляет делегацию Конгресса США в Мюнхене. John McCain, the US senator and 2008 presidential candidate, always leads a large congressional delegation to Munich.
— С июня 1941 года до окончания войны Советы неизменно делали танки, которые зачастую были хороши и всегда отвечали требованиям». “From June 1941 until the end of the war, the Soviets were always producing a tank that was often good and never worse than adequate.”
Китай неизменно выступает за всеобъемлющее запрещение и уничтожение всего оружия массового уничтожения, в том числе всех видов химического оружия. China has always promoted the comprehensive prohibition and destruction of all weapons of mass destruction, including all chemical weapons.
Наша программа была бы невозможна без постоянной поддержки международного сообщества и наших партнеров по развитию, за что мы им неизменно признательны. Our programme would be impossible without the continued support of the international community and development partners, for which we are always grateful.
Из-за цепочки инкриминирующих электронных сообщений администрация уже не может задействовать свой неизменно слабый, последний аргумент, что все это просто «фейковые новости». An incriminating email chain has made it impossible for the administration to deploy its always flimsy argument of last resort — that the whole story is just “fake news.”
Как бы то ни было, просьбы о выдаче, оформленные с соблюдением положений статьи 653 и последующих статей Уголовно-процессуального кодекса, неизменно удовлетворяются. In any event, requests for extradition which observe the provisions of articles 653 and onwards of the Code of Criminal Procedure are always favourably received.
Здесь есть один любопытный момент. В этом анализе отмечается, что из-за такого недоверия Россия на культурном уровне неизменно отождествляет себя с Западом. Interestingly, the analysis observes that this mistrust may reinforce the degree to which Russia always identifies with the West on a cultural level.
Амбиции Москвы неизменно носили более ограниченный характер - она стремится обеспечить безопасность своих границ и завоевать уважение на международной арене, а не воссоздать советскую империю. Moscow's ambitions always were much more limited-ensuring border security and international respect, not reestablishing the Soviet empire.
Объединенная инспекционная группа отметила, что при этом неизменно возникает вопрос о независимости и беспристрастности руководителя, проводящего расследование в области, относящейся к сфере его ответственности. The Joint Inspection Unit observed that there must always be a question about the independence and impartiality of a manager conducting an investigation in his or her own area of responsibility.
И тогда, и в других случаях я неизменно видел в нем целеустремленного, красноречивого и преданного защитника дела развития и твердого сторонника сотрудничества в интересах развития. On those and other occasions, I have always witnessed a determined, eloquent and dedicated advocate of development and a firm supporter of development cooperation.
Наконец, я хотел бы указать на то, что мы неизменно выступаем за равенство, единство, гармоничное сосуществование и совместное развитие различных народов в составе многонациональных стран. Finally, I should like to point out that we have always advocated equality, unity, harmonious coexistence and common development for the people of countries with a multinational character.
Турция входит в число стран, которые направили постоянно действующее приглашение тематическим процедурам Комиссии, и в этой связи она неизменно и в полной мере демонстрирует дух сотрудничества. Turkey is among the countries which extended a standing invitation to the thematic procedures of the Commission and has always displayed full cooperation in this area.
Я быстро перешел к неизменно интересной базе данных Всемирной организации здравоохранения, чтобы найти нужную мне информацию. Конечно же, данные по абортам были вполне доступны – по всем странам Европы. I hopped over to the always interesting World Health Organization Health for All database to see what I could find, and sure enough abortion rates for all European countries are easily accessible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!