Примеры употребления "неизменно" в русском с переводом "constantly"

<>
Является ли этот дурацкий, неизменно снисходительный. It's this sort of dumbing down, constantly patronising.
На протяжении столетий женщины испытывают на себе последствия патриархального общества, в силу которых круг их обязанностей неизменно шире круга их прав. For centuries women have been facing the consequences of a patriarchal society, constantly having more duties than rights.
Такая картина в принципе характерна для всего населения, кроме лиц пожилого возраста, среди которых этот показатель оставался неизменно высоким с 1980 года. The increase applies generally to the population except among elderly women, where the percentage has been at a constantly high level since 1980.
В Пекине американские действия по продвижению демократии и защите прав человека считают инструментом обеспечения господства США, в связи с чем этим действиям надо неизменно противостоять. In Beijing, American promotion of democracy and human rights is seen as just a tool to ensure U.S. dominance and one that therefore has to be constantly resisted.
Конфликты и стихийные и техногенные бедствия изобилуют, и, похоже, их число неизменно растет, приводя тем самым к постоянному увеличению числа чрезвычайных гуманитарных, миротворческих и миростроительных операций Организации Объединенных Наций. Conflicts and natural and man-made disasters abound and seem to be constantly on the rise, thus resulting in an ever increasing number of United Nations emergency humanitarian, peacekeeping and peacebuilding operations.
Позиция Швейцарии в этом вопросе неизменно заключается в том, что все серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права должны расследоваться, а виновные, кем бы они ни были, должны быть наказаны, причем при необходимости — на международном уровне. Switzerland has constantly upheld the position that serious violations of human rights and humanitarian law must be investigated and that the perpetrators, no matter who they are, must be punished, where necessary at the international level.
Исходя из нашего желания сохранить эти превосходные братские и добрососедские отношения, Марокко неизменно призывает братскую Испанию и политические силы в Испании найти решение, которое избавит наших детей от ненужных страданий в результате кризисов, унаследованных от болезненного прошлого. Because of our desire to safeguard these excellent fraternal and neighbourly relations Morocco has constantly appealed to friendly Spain and to all political forces in Spain to find a solution that will spare our children unnecessary suffering from crises inherited from a painful past.
Она неизменно помогала достижению целей развития в рамках международной торговой системы и служила форумом для продвижения диалога по благоприятной для развития плоскости сопряжения торговли и других вопросов, а также для укрепления доверия развивающихся стран к способности торговой системы дать отдачу в плане развития на основе усиления их производственной базы. It had constantly helped to achieve the development goals of the international trading system, and it provided a forum for advancing dialogue on a development-friendly interface between trade and other issues and helping developing countries acquire greater faith in the ability of the trading system to deliver development gains by enhancing their productive capacities.
Опираясь на этот конституционный принцип, правительство Китая неизменно придерживается научного подхода в отношении обеспечения всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого развития, ориентированного на интересы народа, неуклонно проводит судебную реформу и постоянно совершенствует демократические нормы и правовую систему в целях построения гармонично развивающегося общества, которое характеризуется социальной справедливостью и общим развитием человеческого потенциала. Following this constitutional principle, the Chinese Government is consistently pursuing the scientific outlook on comprehensive, balanced and sustainable development that is people-centred, steadily advancing judicial reform, and constantly improving democracy and the legal system, with a view to building a harmonious society featuring social justice and overall human development.
Руанда и КОД-Гома также подвергли преследованиям военных наблюдателей МООНДРК из Уругвая, вина которых, по их мнению, заключалась в том, что они подняли флаг Демократической Республики Конго как символ национального суверенитета, территориальной целостности и политической независимости страны — принципов, которые Совет Безопасности неизменно подтверждает во всех своих резолюциях по положению в Демократической Республике Конго. Rwanda and RCD-Goma also saw fit to persecute Uruguayan military observers from MONUC who were guilty, in their view, of raising the flag of the Democratic Republic of the Congo, a symbol par excellence of the country's national sovereignty, territorial integrity and political independence, principles which the Security Council has constantly reaffirmed in all its resolutions on the situation in the Democratic Republic of the Congo.
«С учетом того, что существование регионального центра постоянно находится под угрозой из-за недостатка добровольных взносов и что Генеральная Ассамблея неизменно признает положительной и полезной их работу, заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения следует обратиться с просьбой о том, чтобы мероприятия по оперативной поддержке центров финансировались, по мере необходимости в каждом конкретном случае, из регулярного бюджета». “Given that the viability of the regional centres is constantly threatened by a shortage of voluntary contributions, and that their good work and usefulness are consistently recognized by the General Assembly, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs should request that operational support activities of the centres be financed, as required in each individual case, from the regular budget”.
Еще в 1956 году и совсем недавно в документе по дорожной безопасности прошлого года Святой Престол неизменно стремился просвещать водителей и других участников дорожного движения в отношении их обязательств и моральной ответственности, призывая их соблюдать правила движения, пределы скорости, пользоваться ремнями безопасности, не употреблять алкоголь и, по сути, принимать все меры предосторожности, необходимые для безопасного дорожного движения. As far back as 1956 and as recently as last year's document on road safety, the Holy See has constantly sought to educate drivers and other road users on their obligations and moral responsibilities, calling on them to respect traffic rules, observe speed limits, wear seat belts, avoid alcohol and, indeed, to take all road safety precautions.
Комитет далее отметил аргумент автора о том, что государство-участник вплоть до 2001 года неизменно отказывало ей в доступе к соответствующим документам и архивам, поскольку только таким образом можно было получить документы, подтверждающие, что в действительности конфискация была произведена на основании декретов Бенеша от 1945 года, а не закона № 143/1947, вследствие чего автор получила бы право на реституцию в соответствии с законами от 1991 и 1992 годов. The Committee further noted the author's argument that the State party, until the year 2001, constantly denied her access to the relevant files and archives, so that only then could documents be presented that would prove that, in fact, the confiscation occurred on the basis of the Benes Decrees of 1945 and not of Law No. 143/1947, with the consequence that the author would be entitled to restitution under the laws of 1991 and 1992.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!