Примеры употребления "неизбежной" в русском с переводом "imminent"

<>
Министр обороны Германии предложил недавно четыре новых ограничительных критерия, начиная с "серьезной и неизбежной угрозы для члена НАТО". The German defense minister recently proposed four new restrictive criteria, starting with “great and imminent danger to another NATO member.”
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной; напротив, кажется, есть намерение удержать крупных вкладчиков и сохранить высоко рискованную систему. Most important, no restructuring of Cypriot banks appears imminent; on the contrary, the intent seems to be to keep large depositors from fleeing and preserve the highly risky system.
Возможно, это поведение является признаком неизбежной смены руководства, с агрессивными разногласиями в Политбюро Коммунистической партии и Центральном комитете, которые необходимо смягчить. Maybe this behavior is attributable to the imminent leadership change, with an aggressive faction in the Communist Party Politburo and Central Committee needing to be mollified.
Но, так или иначе, мы должны покончить с сомнениями и начать действовать прямо сейчас, чтобы не оказаться застигнутыми врасплох неизбежной глобальной угрозой. But somehow we must suspend disbelief and take action now, lest we be caught off-guard against an imminent global threat.
Когда война с Ираком стала неизбежной, я думал, что сторона американских войск будет очень хорошо освещаться, поэтому я решил освещать вторжение из Багдада. When war with Iraq was imminent, I realized the American troops would be very well covered, so I decided to cover the invasion from inside Baghdad.
Но они пока еще не в большинстве, и убеждение, что Запад находится в неизбежной опасности быть “арабизированным” или “исламизированным” еще совсем не является мейнстримом. But they are not yet in the majority, and the belief that the West is in imminent danger of being “Arabized” or “Islamized” is not quite yet mainstream.
Koгдa война между Израилем и Ираном казалась неизбежной, израильский графический дизайнер Рони Едри поделился на Facebook плакатом себя и своей дочери со смелой подписью: When war between Israel and Iran seemed imminent, Israeli graphic designer Ronny Edry shared a poster on Facebook of himself and his daughter with a bold message:
Это был механизм, предназначенный для предупреждения мира о том, какой неизбежной становится угроза глобальной катастрофы: чем ближе часы подходят к полуночи, тем ближе мы к концу света. It was a mechanism designed to warn the world of how imminent the threat of global catastrophe was becoming — the closer the clock moved to midnight, the closer we were to doomsday.
Оператор обязан также компенсировать (разумные) расходы по предотвращению и восстановлению, в том числе расходы по оценке как в случае экологического ущерба, так и в случае неизбежной угрозы такого ущерба. The operator is also liable to compensate the (reasonable) costs of prevention and restoration, including the costs of assessment both in the case of environmental damage and in the case of an imminent threat of such damage.
Асад уйдет в соответствии с прогнозами Обамы и его призывами, звучащими на протяжении четырех лет, но только в том случае, если баланс военных сил сделает победу оппозиции неизбежной и неминуемой. Mr. Assad will depart, as Mr. Obama has been predicting and urging him to do for four years, only if the balance of military force makes an opposition victory inevitable and imminent.
Бывший заместитель верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Европе генерал Сэр Ричард Ширрефф (Richard Shirreff) в своей новой книге «2017 год: Война с Россией» (2017: War with Russia) рассказывает об угрозе неизбежной войны. The former deputy commander of NATO and British general Sir Alexander Richard Shirref, in his book 2017: War with Russia, makes no bones about the imminent danger of war.
Если утверждения считаются обоснованными, то Специальный докладчик, со своей стороны, направляет указанным государствам сообщения, которые могут быть «срочными петициями» в случае наличия неизбежной опасности нарушений прав человека индивидов или целых общин коренного населения или «письмами с изложением утверждений» — в случаях, которые носят менее безотлагательный характер. If the complaints are considered justified, the Special Rapporteur sends communications to the States mentioned; these communications may take the form of “urgent appeals” in cases of imminent danger of violations of the human rights of individuals, or even entire indigenous communities, or “letters of allegation” in cases of a less urgent character.
Как отмечается в сноске 59 в документе A/CN.9/WG.III/WP.36, Рабочая группа просила Секретариат подготовить редакционные предложения для включения ссылки на существование неизбежной опасности, приняв при этом меры к тому, чтобы не наносить ущерба нормам, касающимся общей аварии и не изменять их. As set out in footnote 59 of A/CN.9/WG.III/WP.36, the Working Group requested the Secretariat to consider the drafting suggestion to include a reference to the presence of imminent danger, but that care should be taken not to prejudice or alter the rules on general average.
Была высказана озабоченность в отношении взаимосвязи между проектом статьи 13 (2) и положениями об общей аварии в статье 17 проекта документа, в частности потому, что в проекте статьи 13 (2) не упоминается о защите судна или груза от неизбежной опасности, что представляет собой существенный элемент общей аварии. Concerns were expressed with respect to the interaction of draft article 13 (2) with the general average provisions in chapter 17 of the draft instrument, particularly since draft article 13 (2) did not refer to the preservation of the vessel or the cargo from imminent peril, which was an essential element of general average.
Изложив приблизительное определение того, что является опасным, Суд не исключил возможности того, что «" опасность ", возникающая в долгосрочном плане, может быть неминуемой, как только в соответствующий момент времени устанавливается, что реализация этой опасности, какой бы отдаленной она ни была, не становится тем самым менее определенной и менее неизбежной». In adumbrating the definition of what was perilous, the Court did not preclude the possibility that “a'peril'appearing in the long term might be imminent as soon as it is established, at the relevant point in time, that the realization of that peril, however far off it might be, is not thereby any less certain and inevitable”.
В противовес своей ограниченной концепции того, как необходимо бороться с угрозой, которую представляет собой ИГИЛ и которую американская разведка считает сомнительной и не такой уж неизбежной, Обама в другом своем выступлении заговорил об «уменьшении сферы влияния ИГИЛ, его эффективности, финансирования, военных возможностей до такой степени, при которой оно станет решаемой проблемой». Betraying his own limited conception of how to counter the threat posed by ISIS, which U.S. intelligence concedes is uncertain and not imminent, Obama has spoken elsewhere of “shrink[ing] ISIL’s sphere of influence, its effectiveness, its financing, its military capabilities to the point where it is a manageable problem.”
применительно к тем режимам, когда требуется замедление транспортного средства вплоть до его полной остановки, сцепление транспортных средств с ручной коробкой передач выключается, если скорость движения снижается до менее 10 км/ч, число оборотов двигателя падает до менее nidle + 0,03 * (s- nidle), очевидна неровная работа двигателя или остановка двигателя становится неизбежной; For those modes that require the vehicle to decelerate to zero, manual transmission clutches shall be disengaged when the speed drops below 10 km/h, when the engine speed drops below nidle + 0.03 * (s- nidle), when engine roughness is evident, or when engine stalling is imminent.
Что касается права на жизнь, то он уточняет, что Швеция уже давно упразднила смертную казнь и содействовала принятию Советом Европы Дополнительного протокола № 13 к Европейской конвенции о правах человека, направленного на запрещение смертной казни при любых обстоятельствах, в том числе за преступление, совершенное во время войны или при наличии неизбежной угрозы войны. Concerning the right to life, he explained that Sweden had long ago abolished the death penalty, and had encouraged the adoption by the Council of Europe of Additional Protocol No. 13 to the European Convention on Human Rights, which sought to ban the death penalty in all circumstances, including for crimes committed in time of war and during the imminent threat of war.
В то же время стремление решить проблему военным путем, в то время как будет достаточно дипломатических средств - таких как инспекции экспертов по вооружению, угроза возмездия в случае иракской агрессии, готовность ООН действовать, если опасность со стороны Ирака станет неизбежной, - может привести к огромным экономическим (также как и другим) издержкам, которых можно было бы избежать. Yet pursuing war where diplomatic means - weapons inspections, threats of retaliation in the face of Iraqi aggression, readiness of the UN to act if dangers from Iraq become imminent - might suffice could result in huge and avoidable economic (as well as other) costs.
Согласно разделу 19 Закона, во время войны — ведущейся или неизбежной — либо в случае возникновения в стране чрезвычайной ситуации Министр гражданской авиации Островов Кука может, посредством распоряжения, регулировать или запрещать либо в абсолютном порядке, либо с учетом условий, которые могут быть определены, полеты любых или подпадающих под любое описание воздушных судов над Островами Кука или над какой-либо их частью. Pursuant to Section 19 of the Act, in time of war, whether actual or imminent, or of national emergency, the Cook Islands Minister of Civil Aviation may, by Order, regulate or prohibit, either absolutely or subject to conditions as may be determined, the flight of all or any description of aircraft over the Cook Islands or any portion thereof.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!