Примеры употребления "недопустимыми" в русском

<>
Король Абдулла назвал убийства недопустимыми и отозвал своего посла из Дамаска. King Abdullah has called the killings unacceptable, and has withdrawn his ambassador from Damascus.
Если вы видите сообщение об ошибке, связанной с протоколом HSTS, сертификатами конфиденциальности или недопустимыми названиями, выполните перечисленные ниже действия. If you see an error about HSTS, privacy certificates, or invalid names, try the tips below.
Кроме того, мое правительство считает недопустимыми угрозы, с которыми израильская военная машина периодически обрушивается на братскую Сирию и на Иран. Furthermore, my Government considers inadmissible the threats that the Israeli military machine fires against sister Syria and against Iran from time to time.
Неудобная правда, что подобные действия могут быть теологически недопустимыми, не принимается в расчет; т.е. цель оправдывает средства, и утверждается, что этому, в действительности, нет альтернативы. Never mind the inconvenient truth that the acts may be theologically impermissible; the ends justify the means, and there really is no alternative.
" Доказательства, полученные с применением пыток, насилия, угроз, обмана, другого жестокого или унижающего достоинство человека обращения, иных незаконных мер, а также с нарушением права подозреваемого, обвиняемого на защиту, являются недопустимыми и не могут быть положены в основу обвинения ". Evidence obtained by the use of torture, force, threats, deception, other cruel or degrading treatment or other illegal means, as well as violation of the right of a suspect or an accused person to a defence, shall be inadmissible and shall not constitute the basis of the accusation.
Но Израиль официально отклонил ее основные исходные условия с явно недопустимыми пояснениями и предпосылками. But Israel has officially rejected its basic premises with patently unacceptable caveats and prerequisites.
Редактирование некоторых групповых политик с использованием GPMC или AGPM 4.0, может завершиться сбоем с ошибкой "Данные в буфере точки повторной обработки являются недопустимыми. Editing some group policies using GPMC or AGPM 4.0 may fail with error "The data present in the reparse point buffer is invalid.
Правительство Португалии считает, что оговорки, заявленные Мальдивскими Островами, несовместимы с целями и задачами Конвенции и являются недопустимыми по смыслу статьи 19 (c) Венской конвенции о праве международных договоров. The Government of Portugal considers that the reservations formulated by Maldives are incompatible with the object and purpose of the Convention and are inadmissible under article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Как и все остальные международные договоры, Конвенция о правах ребенка подпадает под действие Венской конвенции о праве договоров, в которой определяется различие между допустимыми и недопустимыми оговорками в зависимости от того, совместимы ли они с целью и задачами соответствующих договоров. Like all other international treaties, the Convention on the Rights of the Child was subject to the Vienna Convention on the Law of Treaties, which distinguished between permissible and impermissible reservations, depending on whether they were compatible with the object and purpose of the relevant treaties.
Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. So concessions that were deemed legitimate and acceptable may now become illegitimate and unacceptable.
вступление в силу 1 июля 2002 года нового Кодекса об административных правонарушениях, в соответствии с которым являются недопустимыми решения и действия или бездействие, унижающие человеческое достоинство при применении мер административного принуждения; Entry into force on 1 July 2002 of the new Code of Administrative Offences, under which decisions and acts or omissions that degrade human dignity which occur while applying measures of administrative coercion are inadmissible;
На практике они возражают против оговорок, считающихся несовместимыми с объектом и целью договора, особенно какого-либо договора по правам человека, на том основании, что несовместимые оговорки ipso facto являются недействительными и, следовательно, недопустимыми: молчаливое признание другими государствами не устраняет элемент недопустимости и не делает оговорки допустимыми. It was their practice to object to reservations considered incompatible with the object and purpose of a treaty, especially a human rights treaty, on the grounds that incompatible reservations were ipso facto invalid and therefore impermissible: tacit acceptance by other States would not “heal” the impermissibility and make the reservations permissible.
Радикалы используют неспособность достичь политических целей мирным способом для того, чтобы вдохновить фанатические действия и оправдать формы насилия, которые обычно считаются недопустимыми. Radicals use the inability to attain political objectives peacefully to inspire fanatical action and to justify forms of violence normally considered unacceptable.
7 «Решение по срочному ходатайству защиты об объявлении отдельных частей показаний свидетелей РВ и КБЗ недопустимыми», 5 июля 2004 года; «решение по просьбе Полин Ньирамасууко о пересмотре», 27 сентября 2004 года. 7 “Decision on the Defence Urgent Motion to Declare Parts of the Evidence of Witnesses RV and QBZ Inadmissible”, 5 July 2004; “Decision on Pauline Nyiramasuhuko's Request for Reconsideration”, 27 September 2004.
Оратор поддерживает решение о представлении исправленного варианта проектов общих положений 2.5.4 и 2.5.11 bis, а также 2.5.Х о снятии оговорок, признанных недопустимыми органом по наблюдению за осуществлением договора, либо в ходе будущих прений по вопросу о приемлемости оговорок, либо в рамках пересмотра предварительных выводов Комиссии, сделанных ею в 1997 году. She supported the decision to submit an amended version of draft guidelines 2.5.4 and 2.5.11 bis and 2.5.X on withdrawal of reservations held to be impermissible by a body monitoring the implementation of a treaty, either during future debates on the admissibility of reservations or during the review of the Commission's preliminary conclusions of 1997.
Эта утечка информации пусть временно, но испортила американо-европейские отношения. Канцлер Германии Ангела Меркель заявила, что считает такого рода высказывания «абсолютно недопустимыми». The leak even temporarily ruffled U.S.-European relations, with German chancellor Angela Merkel declaring that she found "these remarks totally unacceptable."
Результаты обобщения прокурорской практики и проведенные исследования показывают, что большое количество оправдательных приговоров вызвано, прежде всего, имевшими место в ходе предварительного расследования нарушениями требований уголовно-процессуального закона, повлекшими за собой признание собранных доказательств обвинения недопустимыми. An analysis of procuratorial practice and research shows that many acquittals are due, first and foremost, to breaches of the law of criminal procedure during pre-trial investigation, with the result that evidence collected for the prosecution is declared inadmissible.
Отвечая на замечания, сделанные в ходе обсуждения проекта документа по страновой программе, представитель сказал, что любое вмешательство или попытки политизировать программу являются недопустимыми. Responding to comments made during discussion of the CPD, the representative said that any interventions or attempts to politicize the programme were unacceptable.
Кроме того, в принятом 24 сентября 2004 года постановлении пленума Верховного суда " О некоторых вопросах применения норм уголовно-процессуального закона о допустимости доказательств " закреплено, что доказательства, полученные в результате отступления дознавателем, следователем, прокурором и судом от точного исполнения и соблюдения норм закона, какими бы мотивами оно не было вызвано, признаются недопустимыми. A decision on certain issues relating to the application of criminal procedural law on the admissibility of evidence adopted by the plenum of the Supreme Court on 24 September 2004 states that evidence obtained by an individual conducting an initial inquiry, an investigator, a procurator or a judge who, whatever the reason, deviates from strict observance of and compliance with the rules of law is to be considered inadmissible.
Тем не менее, моя делегация отнюдь не считает, что палестинское дело одержит верх насильственными средствами, и тем более совершаемыми самоубийцами взрывами, совершенно недопустимыми с любой точки зрения. Nevertheless, my delegation does not believe that it is through violent means, much less through suicide bombings — which are unacceptable from any perspective — that the Palestinian cause will prevail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!