Примеры употребления "не имел возможности" в русском

<>
Мэннинг заявил, что не имел возможности прикрыться одеялом во время проверки. Manning had testified that he was never given a chance to cover himself with his blanket during the head count.
В Лос-Анджелесе, Лас-Вегасе, Фениксе, Денвере или Сан-Антонио так много людей мексиканского происхождения лишь по одной причине: в какой-то момент их семейной истории кто-либо - отец или дед - не имел возможности реализовать себя в Мексике и был вынужден отправиться на север. The only reason you have so many people of Mexican ancestry living in cities like Los Angeles, Las Vegas, Phoenix, Denver or San Antonio is because, at some point in our family tree, there was a person, maybe a parent or grandparent, who was shut out from opportunity in Mexico and had to go north.
— Моим любимым самолетом, на котором я, к сожалению, не имел возможности летать, был F-86 «Сейбр». “My favorite airplane, which I unfortunately never had a chance to fly, was the F-86 Sabre.”
Я бы наверняка чаще к ним обращался, если бы не имел возможности обращаться к лучшим экспертам. If I did not feel that better men were available, I doubtless would use them somewhat more than I do.
Обострившиеся проблемы компании пришлись на момент, когда я еще не имел возможности усугубить последствия своей глупости. Their troubles overtook me before I had a chance to compound my original folly.
Я не имел возможности нанести подобный визит ранее, будучи на правительственной службе, из соображений безопасности. I had not been able to visit while serving in government for security reasons.
Напротив, доверие к Национальному фронту растет, поскольку он никогда не имел возможности испытать свою программу в правительстве. On the contrary, the National Front gains credibility by never having to test its program in government.
Ирак при Саддаме Хусейне не имел возможности угрожать никому, тем более Соединенным Штатам. Saddam Hussein's Iraq was in no position to threaten anyone, let alone the United States.
Итак, я не имел возможности проверить эти калькуляторы, мне нужно убедиться что они работают. Now, since I haven't had the chance to work with these calculators, I need to make sure that they are all working properly.
Автор не имел возможности давать указания своему защитнику и не был приглашен на слушание ходатайства об апелляции. The author had no opportunity to give instructions to his attorney and was not present at the appeal hearing.
Их адвокат не имел возможности ознакомиться с докладом, поскольку весь текст, за исключением первого предложения и заключения о том, что он представляет собой угрозу для национальной безопасности, был вымаран, и поэтому опровергнуть приведенные в нем выводы было очень трудно. The report was not provided to their counsel, as everything but the opening sentence and the conclusion that he was a threat to national security had been blacked out, and it was thus very difficult to refute the conclusions.
Автор заявляет, что обвинение имело возможность лишить автора этого права, и оно это сделало, предварительно заслушав и опросив ряд соответствующих свидетелей, при том что автор не имел возможности лишить стороны обвинения права на проведение предварительного опроса. The author states that the prosecution was able to deprive the author of that right, and did so after having already seen and interviewed the relevant witnesses, but the author was not able to deprive the prosecution of that right to a preliminary examination.
Комитет отмечает утверждение автора, согласно которому его отец в течение всего периода нахождения под домашним арестом был лишен доступа к услугам защитника и не имел возможности оспорить законность своего содержания под стражей. The Committee notes the author's allegations that for the duration of his house arrest the author's father was denied access to a defence lawyer, and that he had no opportunity to challenge the lawfulness of his detention.
Автор говорит о нарушении пункта 5 статьи 14 ввиду предвзятости Верховного суда, выступившего с публичной критикой Коллегии адвокатов в тот момент, когда по его апелляции еще не было вынесено решения, а также ввиду отсутствия ясного и четкого правового основания для признания его виновным, вследствие чего он не имел возможности подать " содержательную " апелляционную жалобу. The author claims a violation of article 14, paragraph 5, because of the Supreme Court's lack of impartiality when it publicly criticized the Bar Association while his appeal was still pending, as well as by the lack of clarity as to the exact legal basis of his conviction, which prevented him from lodging a “meaningful” appeal.
Вследствие сосредоточения усилий на других насущных оперативных приоритетах Отдел полиции не имел возможности уделять пристальное внимание разработке стратегий смягчения остроты проблемы транснациональной организованной преступности в ходе первоначальной концептуализации планов деятельности полицейских компонентов миссий по поддержанию мира. Owing to the focus on other immediate operational priorities, the Police Division has been unable to focus on the development of mitigating strategies to address the issue of transnational organized crime during the initial conceptualization of police plans for peacekeeping missions.
Было указано, что намерение статьи состоит в том, чтобы грузополучатель, желающий осуществлять свои права в соответствии с договором купли-продажи, такие как право отказаться от груза, не имел возможности отказаться от принятия поставки груза в соответствии с договором перевозки. It was said that the intention of the article was that a consignee who wished to exercise its rights under the contract of sale, such as the right to reject the goods, should not be allowed to refuse to take delivery of the goods under the contract of carriage.
Кроме того, автор жалуется, что не имел возможности выбрать опытного адвоката, равно как и вызвать в суд свидетелей и экспертов по причине финансовых трудностей. In addition, he complains that he could not choose experienced counsel, nor could he call expert witnesses in view of the budgetary constraints.
Комитет также отмечает, что, хотя автор не имел возможности заключить брак со своим постоянным партнером того же пола, в данном законе различие проводится не между парами, состоящими и не состоящими в браке, а между гомосексуальными и гетеросексуальными парами. The Committee also notes that, while it was not open to the author to enter into marriage with his same-sex permanent partner, the Act does not make a distinction between married and unmarried couples but between homosexual and heterosexual couples.
Он просит представить дополнительную информацию об этом и о содержащемся в пункте 5 доклада Консультативного комитета заявлении о том, что Комитет не имел возможности убедиться в том, что предположения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, представляют собой достаточную основу, позволяющую сделать вывод о том, что Организация застрахована от перерасхода средств. He requested further information on that and on the statement, in paragraph 5 of the Advisory Committee's report, that the Committee had been unable to ascertain that the assumptions contained in the Secretary-General's report were a fair basis on which to assure that the Organization was protected against cost overruns.
В отношении аргумента государства-участника о том, что он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку не обжаловал отказ государства-участника предоставить ему возможность связаться с его адвокатом, посольством или друзьями, автор утверждает, что он не имел возможности обратиться с такой жалобой. On the State party's argument that he failed to exhaust domestic remedies by not making a complaint about the State party's refusal to allow him to contact his lawyer, Embassy or friends, the author states that he had no opportunity to make such a complaint.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!