Примеры употребления "начинали" в русском с переводом "begin"

<>
Но мы начинали с одного ребенка. But we began with the idea of one child at a time.
Каждый раз, когда он зажигал газ, на поверхности стакана начинали появляться капли жидкости. Each time he set light to the gas, a dewy liquid began to appear on the surface of the glass.
Сербы начинали, наконец, чувствовать, что они находят мир сами с собой и всем миром. With relations in the region and with the West approaching something like normalcy, Serbs were beginning to feel, at long last, that they were finding peace with themselves and the world.
Поскольку активисты неохотно начинали кампанию, пока повстанцы продолжали бороться, это сдерживало формирование политических партий. Because activists were reluctant to begin campaigning while rebels were still fighting, they held back on forming political parties.
начинали реализовываться как можно раньше и были основаны на многопрофильной оценке нужд и сильных сторон индивида; Begin at the earliest possible stage, and are based on the multidisciplinary assessment of individual needs and strengths;
Тогда в химии, как и в прогнозах бизнеса сегодня, базовые принципы только начинали формироваться в массе шаманства. In chemistry then, as in business forecasting now, basic principles were just beginning to emerge from a mysterious mass of mumbo-jumbo.
Когда я шёл по улице, люди из обеих общин собирались в толпы и начинали скандировать: «Решение сейчас! As I walked the street, people from both communities crowded around and began chanting, “Solution now!
Ее организаторы пренебрегли тем фактом, что группировки типа Евросоюза начинали свое движение вперед с небольших практических шагов. It neglected the fact that groupings like the EU began with small, practical steps forward.
Я знаю многих не мусульман, которые с лучшими намерениями начинали читать Коран, но сдавались, обескураженные его инаковостью. I know many well-intentioned non-Muslims who've begun reading the Koran, but given up, disconcerted by its "otherness."
Когда Вентер и его команда начинали свои опыты, генные инженеры обладали мощными инструментами, но – по современным стандартам – грубыми. When Venter and his team began their effort, genetic engineers had tools that were powerful but, by modern standards, crude.
Да, конечно, в Давосе большинство руководителей компаний, приехавшие из разных стран, начинали свои выступления с рассуждений о важности принципов. To be sure, here at Davos, CEOs from around the world begin most of their speeches by affirming the importance of values.
Оба начинали свою карьеру как малазийские националисты, которые взяли на себя обязанность быть гарантом прав большинства малазийцев после ухода британцев. Both began their careers as Malay nationalists who sought to promote the rights of the Malay majority after the British left.
абилитационные и реабилитационные услуги и программы начинали предоставляться как можно раньше и были основаны на многодисциплинарной оценке индивидуальных потребностей и способностей; Habilitation and rehabilitation services and programmes begin at the earliest possible stage, and are based on the multidisciplinary assessment of individual needs and strengths;
Пока испанские парламентарии с сочувствием обсуждали права животных, в Австрии десять лидеров организаций защиты прав животных начинали пятую неделю своего тюремного заточения. While Spanish parliamentarians were sympathetically considering the rights of animals, however, in Austria ten leaders of lawful animal-welfare organizations were beginning their fifth week in prison.
услуги и программы в области развития способностей и реабилитации начинали предоставляться как можно раньше и были основаны на многодисциплинарной оценке индивидуальных потребностей; Habilitation and rehabilitation services and programmes begin at the earliest possible stage, and are based on the multidisciplinary assessment of individual needs;
Благодаря изучению этих геномов вымерших людей, мы начнем приходить к картине того каким был мир, когда современные люди начинали выходить из Африки. So from studying these genomes of extinct humans, we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like when modern humans started coming out of Africa.
Когда бы правительства ни начинали копаться в прошлом потерпевших поражение диктатур, везде, от Южной Африки до Чили и Восточной Европы, встает более общая проблема. From South Africa to Chile to Eastern Europe, a more general problem arises whenever governments begin to peer into the past of defeated dictatorships.
Страхи инвесторов не оправдывались, а центральные банки начинали ещё больше смягчать свою монетарную политику или же, как в случае с ФРС, приостанавливали процесс повышения ставок. Investors’ fears were not borne out, and central banks began to ease their monetary policies; or, in the case of the Fed, put rate hikes on hold.
Так я познакомилась с такими примерами дизайна, как аэрогель, разработанный Ливерморской лабораторией им. Э. Лоуренса в Калифорнии. В то время они начинали выходить на всеобщий рынок. And that put me in touch with such diverse design examples as the aerogels from the Lawrence Livermore Lab in California; at that time, they were beginning to be brought into the civilian market.
Более того, Вентер и его коллеги признались, что, когда они начинали работать с другим микробом или выращивали его в другой среде, набор необходимых генов становился другим. Moreover, as Venter and his colleagues acknowledge, if the team began with a different microbe, or grew it in a different environment, the set of necessary genes would be different.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!