Примеры употребления "начинала" в русском с переводом "embark"

<>
Однако, Аргентина, казалось, все делала правильно, когда начинала рассчитанную на десять лет программу реформ. Argentina, however, seemed to do everything right when it embarked on a decade of structural reform.
Начните создавать свой капитал сегодня! Embark upon creation of your capital today!
Решится ли Путин начать новое приключение? Will Putin embark on another adventure?
…и, конечно же, ЕЦБ начал ранее упомянутую программу QE • …and of course, the ECB embarked on the aforementioned QE program
Европейский Союз недавно начал политику «конструктивного вмешательства» в отношении Беларуси. The European Union recently embarked on a policy of “constructive engagement” with Belarus.
И теперь мы начинаем соревнование медицинской мощи, выдержки и сноровки. And so now, we embark upon a contest of medical strength, stamina, and skill.
И она не собиралась сразу начинать новый поход против коммунизма. It wasn't about to embark on a crusade against Communism just yet.
СТРАСБУРГ - Европейский Союз недавно начал политику "конструктивного вмешательства" в отношении Беларуси. Strasbourg - The European Union recently embarked on a policy of "constructive engagement" with Belarus.
Вы знаете - Был вопрос, что вдохновило меня начать все это делать. You know, there is a - I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
В результате, власти могут рассчитывать на полную легитимность, начиная реформаторские проекты. As a result, governments can claim a powerful legitimacy in embarking on reform efforts.
Он также серьезно отнесся к первоначальным целям революции, начав масштабные земельные реформы. He also took seriously the early goals of the revolution, embarking on massive land reforms.
После терактов 11 сентября 2001 года президент Буш начал вести одностороннюю внешнюю политику. After the terrorist attacks of September 11, 2001, President Bush embarked on a unilateral foreign policy.
Обама начнет свой второй срок в ситуации, когда мировая экономика стоит на распутье. Obama will embark on his second term with the global economy at a crossroads.
В 2000 году правительство начало работу по программе подготовки Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. In 2000, the Government embarked on a programme for the preparation of a National Poverty Reduction Strategy.
Москва вряд ли в ближайшее время начнет работу над таким фантастическим проектом как «Лидер». Moscow is unlikely to embark on any fantastical projects like the Leader anytime soon.
Утверждается, что президент Буш начал реализовывать новую политическую и военную стратегию в раздираемом войной Ираке. Ostensibly, President Bush has embarked on a new political and military strategy for the war-torn Iraq.
Вследствие терактов 11 сентября Соединенные Штаты запустили машину военных расходов и начали ошеломительную военную кампанию. In the aftermath of the September 11 attacks, the United States embarked upon a stunning campaign of military spending and war.
Если лишь одна оговорка этому, если ЕЦБ решит начать количественное смягчение на заседании этой недели. A caveat to this is if the ECB decides to embark on QE at its meeting this week.
И обе начали наступление на своих соседей, используя при этом как мягкую, так и грубую силу. And both embarked on soft- and hard-power attacks on their neighbors.
Далее Обама заявил, что и они тоже начали невероятное путешествие, вернув себе свободу после многолетних репрессий. They, too, he told them, had embarked on an improbable journey — reclaiming freedom after decades of repression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!