Примеры употребления "начатый" в русском

<>
дискурс на тему азиатских ценностей, первоначально начатый в Сингапуре, является в основном политическим. the discourse on Asian values, initially started in Singapore, is basically a political discourse.
Бельгия поддерживает процесс, начатый правительством Ирака в марте в Багдаде. Belgium supports the process begun by the Iraqi Government in March in Baghdad.
Первоначальный Барселонский процесс, начатый в 1995 году, был прекрасным планом. The original Barcelona Process, launched in 1995, was an excellent scheme.
Но уже начатый было процесс забуксовал. But the process that was initiated has since stalled.
Относительно фактов государство-участник разъясняет, что бракоразводный процесс между автором и его женой, начатый в 1989 году, еще не закончен, поэтому вопросы опеки над сыном регулируются промежуточными постановлениями. In respect of the facts, the State party explains that the divorce proceedings between the author and his wife, which commenced in 1989, are still pending.
Они приветствовали и поддержали его намерение продолжать процесс, начатый им в ноябре 1999 года и продолжали настаивать на том, чтобы все, кто вовлечен в этот процесс, принимали в нем вместе с ним конструктивное и эффективное участие. They welcomed and supported his intention to continue with the process he initiated in November 1999 and continued to urge all those involved to engage with him constructively and effectively in the process.
Но миротворческий раунд, начатый недавно Америкой, не только был предпринят слишком поздно в политической жизни уходящего в отставку президента, потерпевшего поражение дома и за рубежом; But the round of peacemaking that America has recently embarked upon not only comes too late in the political life of a lame-duck president who has been defeated at home and abroad;
Доступ к финансовым услугам это крайне важная стартовая точка, но начатый путь должен куда-то вести. Financial-services access is a much needed start, but it must lead somewhere.
Эфиопия с самого начала безоговорочно поддержала начатый в Арте процесс. Ethiopia fully supported the Arta process from the beginning.
Все стороны должны уважать политический процесс, начатый в Аннаполисе, и выполнять свои обязательства, предусмотренные дорожной картой. All parties should respect the political process that had been launched at Annapolis and fulfil their obligations under the road map.
Еще один исследовательский проект, недавно начатый группой Кентского университета, касается вопросов моделирования соударений в гидрокоде. Another research project, which the University of Kent group has recently initiated, concerns hydrocode modelling of impacts.
Но миротворческий раунд, начатый недавно Америкой, не только был предпринят слишком поздно в политической жизни уходящего в отставку президента, потерпевшего поражение дома и за рубежом; он также плохо продуман и неубедителен. But the round of peacemaking that America has recently embarked upon not only comes too late in the political life of a lame-duck president who has been defeated at home and abroad; it is also ill-conceived and unconvincing.
До сих пор история не знала примеров незападной модернизации; дискурс на тему азиатских ценностей, первоначально начатый в Сингапуре, является в основном политическим. So far, there is no case in history of non-Western modernization; the discourse on Asian values, initially started in Singapore, is basically a political discourse.
Вопрос сейчас в том, будет ли негативный цикл, начатый этим летом в Китае, раскручиваться дальше. The question now is whether the vicious circle that began in China over the summer will continue.
Банк Англии завершил последний раунд программы QE, начатый сразу после референдума о Брексите в июне прошлого года, и сейчас рассматривает возможность повышения процентных ставок. Similarly, the Bank of England (BoE) has finished its latest round of QE – which it launched after the Brexit referendum last June – and is considering hiking interest rates.
Начатый в 1994 году Средиземноморский диалог показал, что альянс признает растущую значимость вызовов, идущих с юга. TheMediterranean Dialogue (MD), initiated in l994, signaled the Alliance’s recognition of the growing importance of security challenges from the south.
В Таиланде начатый в 1999 году проект «Искусство для всех» стал ежегодным событием, в котором участвуют известные артисты из региона вместе с детьми и молодежью с инвалидностью, которые получают уникальную возможность для развития своих талантов. In Thailand the “Art For All” project, which started in 1999, has become an annual event, with renowned regional artists participating with children and youth with disabilities who receive a unique opportunity to develop their talents.
Буркина-Фасо приветствует диалог, начатый между различными иракскими партиями, которому способствовали встречи, состоявшиеся 29 апреля в Хельсинки и 5 июля в Багдаде. Burkina Faso welcomes the dialogue begun among the Iraqi parties and facilitated by the meetings held in Helsinki on 29 April and in Baghdad on 5 July.
Недавно начатый Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) проект помощи государствам-членам, призванный обеспечить необходимый уровень защиты паспортов примерно 70 государств, является шагом в правильном направлении. The assistance project recently launched by the International Civil Aviation Organization (ICAO) aimed at bringing the passports of approximately 70 States up to the security baseline was a step in the right direction.
В этой связи следует обеспечить, чтобы политический диалог, начатый переходным правительством при поддержке МООНСГ, охватил все элементы гаитянского общества. In that connection, the political dialogue initiated by the Transitional Government with the support of MINUSTAH must embrace all elements of Haitian society.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!