Примеры употребления "начат" в русском

<>
Мероприятия ОЭСР: Завершение цикла 1999 года программы сопоставлений ППС, сбор данных для которого был начат в первой половине 1997 года. Activities of OECD: Finalising the 1999 round of the PPP Programme, the data collection for which started in the first half of 1997.
Управлением был проведен семинар для заинтересованных сторон в сентябре и начат прием заявок в октябре. The Authority held a workshop for interested parties in September and began accepting applications in October.
В 2002 году был начат процесс разработки стандартов для почвопроникающего радиолокатора (ППРЛ). The process of developing standards for ground penetrating radar (GPR) was launched in 2002.
Окно Skype, в котором начат вызов Skype window with a call initiated
Этот процесс над одним обвиняемым был начат заново 3 сентября 2001 года. This trial of a single accused commenced de novo on 3 September 2001.
Несмотря на то, что в последние месяцы были направлены миссии на места в Демократическую Республику Конго, Эфиопию и Эритрею и Сьерра-Леоне и начат прямой и конструктивный диалог со сторонами в конфликтах, остается очевидным, что международное сообщество не уделяет африканскому континенту такого же внимания, как другим регионам. Although in recent months field missions had been deployed in the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Eritrea and Sierra Leone, and a direct and constructive dialogue had been engaged with the participants in the conflicts, the African continent clearly did not always receive the same attention from the international community as the other regions.
В 90-х годах был начат процесс создания и придания официального статуса структуре, на которую было бы возложено осуществление национальной политики в области улучшения положения женщин. During the 1990s, a process was set in motion to consolidate and institutionalize an entity that would be responsible for national policy relating to women.
За прошедшие 10 лет были разработаны основные документы ОЭС, были приняты важные соглашения и планы действий, а также был начат впечатляющий процесс реконструкции. In a time-span of 10 years, the basic documents of ECO were concluded, major agreements and plans of action were adopted and an impressive restructuring process was embarked upon.
санкцию, предусматривающую, что если процесс переговоров не может быть начат или прерывается, то можно оперативно и эффективно прибегать к законодательству о несостоятельности; The sanction that if the negotiation process cannot be started or breaks down there can be swift and effective resort to the insolvency law;
Сбор данных национальных счетов в разбивке по подробным категориям сферы услуг был начат в 2000 году. A collection of National Accounts data by detailed service activity began in 2000.
Процесс разработки стандартов для почвопроникающего радиолокатора (ПППР) был начат в 2002 году. The process of developing standards for ground penetrating radar (GPR) was launched in 2002.
Проект реконструкции 4000 кв. м был начат в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов; The reconditioning of 4,000 square metres was initiated in the biennium 2000-2001;
Этот процесс над одним обвиняемым был начат заново 4 июля 2001 года. This trial of a single accused commenced de novo on 4 July 2001.
В 2005 году был начат мирный процесс, и назначенный правительством координатор рекомендовал приостановить деятельность " Шелл ", но несмотря на предложенный запрет, как отметил выступающий, компания планирует дальнейшую разработку месторождения на землях огони. A peace process had been set in motion in 2005 and the facilitator appointed by the Government had recommended a suspension of activities by Shell, but despite the proposed ban, the speaker noted, the company planned further developments on Ogoni lands.
Был согласован вопрос о представленности в Организационном комитете Комиссии по миростроительству, и начат диалог с целью прояснить конкретные функции Комиссии в рамках системы Организации Объединенных Наций. Representation on the Peacebuilding Commission's Organizational Committee has been agreed, and a dialogue has been started to clarify the Commission's specific functions within the United Nations system.
Вместо этого, на конференции должен быть начат диалог между всеми заинтересованными сторонами об их основных проблемах безопасности. Instead, the conference needs to begin a dialogue among all stakeholders about their underlying security concerns.
Европейский союз особо отмечает, что он продолжает решительно поддерживать процесс межэтнического диалога, который недавно был начат властями бывшей югославской Республики Македонии. The European Union emphasizes its continuing strong support for the process of inter-ethnic dialogue that was recently launched by the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia.
Проект был начат посредством международного соглашения между правительствами без формального уведомления в соответствии с Конвенцией. The case was initiated via the international agreement between the Governments without formal notification in accordance with the Convention.
Эти работы были завершены 16 июня 1990 года, после чего 1 июля 1990 года был начат этап эксплуатации. The works were completed on 16 June 1990 and the maintenance period commenced on 1 July 1990.
Так как первый цикл программы ОРЭД был завешен и второй цикл уже начат, мандат группы экспертов был продлен соответственно в 2002 г. и в 2005 г. As the first cycle of the EPR Programme is completed and the second cycle has started, the mandate of the Expert Group was extended accordingly in 2002 and 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!