Примеры употребления "начало" в русском с переводом "outset"

<>
С самого начало необходимо подчеркнуть, что раннее вступление в ЭВС означает проведение страной более претенциозной финансовой и структурной программы, чем в случае, если вступление в ЭВС произойдет несколько позже. At the outset, it must be stressed that, in seeking earlier entry into the EMU a country assumes a more ambitious fiscal and structural program than would be needed if EMU membership is delayed.
Чистосердечно признаюсь с самого начала: I need to make a confession at the outset here.
В начале британские цели ограничивались защитой ее нефтяных запасов. At the outset, Britain's objectives were limited to protecting its oil supplies.
С самого начала скажу: я считаю, что сочувствие - это прекрасно. So, I do want to say, at the outset, that I think compassion's great.
Канцлер Ангела Меркель с самого начала проявляла нерешительность, не желая наказывать Россию. At the outset, German Chancellor Angela Merkel was hesitant to punish Russia.
Нам необходимо с самого начала располагать специалистами для эффективного планирования и выполнения этих невоенных задач. We need to have the skills to plan and carry out these non-military tasks effectively at the outset.
Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением. The wording may sound vague, but, given the positions the countries held at the outset, the outcome was an important achievement.
Удержать канал на плаву с самого начала и впоследствии помогли различные европейские и североамериканские государственные и частные организации. Various European and North American state and private entities helped keep the channel afloat at the outset and since.
Одна из глобальных проблем, обозначенных Обамой в самом начале своего президентского срока, это проблема несостоявшихся и неустойчивых государств. One of the global issues Obama identified from the outset of his tenure was the problem of failed and fragile states.
Во время эйфорического начала демонстраций 1989 г. более 80 000 студентов прошли по улицам Пекина, требуя более ответственного правительства. At the euphoric outset of the 1989 demonstrations, more than 80,000 students marched through the streets of Beijing demanding a more responsive government.
Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия. But, while the compromise is more than could have been hoped for at the outset, several important countries did not partake of it.
Поэтому мы призываем вас с самого начала подтвердить преданность Америки НАТО, в том числе, что касается гарантий безопасности по статье 5. Thus we urge you to reiterate America’s commitment to NATO, including Article Five security guarantees, at the outset.
Если к началу 'холодной войны' в СССР правил кровавый диктаторский режим, то в сегодняшней России существует одна из форм политической демократии. Whereas the Soviet Union was a bloody dictatorship at the outset of the Cold War, today's Russia is a form of political democracy.
Именно поэтому министр обороны Роберт Гейтс (Robert Gates) заявил, когда Сенат начал рассматривать договор, что он получил «единодушную поддержку американского военного руководства». This is precisely why Defense Secretary Robert Gates declared at the outset of Senate consideration of the treaty that it has "the unanimous support of America's military leadership."
Наоборот, с самого начала он может заняться возбуждением многих недовольных, молодых избирателей против правительства, которое пользуется ограниченным уважением, но не очень популярно. On the contrary, at the outset, he may be able to galvanize many alienated young voters against a government that has earned wary respect but is not much liked.
Суд с самого начала подчеркнул, что решение касается только вопроса о дипломатической защите держателей акций «компании с ограниченной ответственностью, капитал которой представлен акциями». The Court emphasized at the outset that it was concerned only with the question of the diplomatic protection of shareholders in “a limited liability company whose capital is represented by shares”.
С самого начала социально-экономических преобразований в 1989 году министерство внутренних дел прилагает постоянные усилия в целях улучшения условий содержания под стражей в полиции. Since the outset of socio-economic changes in 1989 the Ministry of Internal Affairs has been making continuous efforts to improve conditions at places of police custody.
С начала украинского кризиса предположения о том, кто проигрывает, а кто выигрывает в этой битве, менялись много раз как на Западе, так и в России. Since the outset of the Ukraine crisis, the estimates on who is winning and losing this battle have changed a number of times both in the West and in Russia.
Однако доступ стран с низким доходом к частным кредиторам сопровождается рисками, которые должны быть определены в самом начале, прежде чем они перерастут в непосредственную угрозу. But low-income countries’ access to private lenders comes with risks that should be highlighted at the outset, before they grow into imminent threats.
Эта разработанная в самом начале почти 60 лет тому назад процедура основывается на соглашении, что Америка будет возглавлять Всемирный банк, а европейцы будут возглавлять МВФ. This process, established at the outset 60 years ago, is framed by an agreement that an American would lead the World Bank and a European would lead the IMF.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!