Примеры употребления "начали" в русском с переводом ""

<>
Турция и США начали переговоры с Москвой об эвакуации людей из восточной части Алеппо, а Анкара завершила этот процесс, заключив с Россией договоренность. 9 августа президент Эрдоган встретился с Путиным в Санкт-Петербурге. Turkey and the United States engaged in negotiations with Moscow to evacuate Eastern Aleppo, but it was Turkey that finalized the arrangement.
Однако к тому времени, когда Конгресс согласился повысить потолок госдолга, рынки уже начали двигаться вверх. However, by the time Congress had engaged in discussions and agreed to raise the debt ceiling the markets had already started to move higher.
Он добавил, что не знает ни одного случая, когда бы «мы начали конфликт с применением силы и нанесли ущерб реальному террористу-смертнику, имеющего при себе бомбу или другое оружие». He added that he knew of no case when “we have engaged in an escalation of force incident and hurt someone has it turned out that the vehicle had a suicide bomb or weapons in it.”
Охватывайте людей, которые просмотрели видео, взаимодействовали с рекламой с Холстом или начали заполнять форму рекламы для лидов, чтобы предлагать им более актуальные продукты, услуги и акции, которые с большей вероятностью привлекут людей в ваш магазин. Reach people who have viewed a video, engaged with a Canvas ad, or started filling out a Lead Ad form to more effectively target them products, services and promotions likely to drive them into your store.
Руководители Франции и Великобритании начали ожесточенную дискуссию, которая поставила под угрозу предстоящий саммит ЕС еще до того, как Британия в июле получила председательство в ЕС. French and British leaders engaged in a heated quarrel that derailed the subsequent summit, before Britain assumed the rotating six-month EU presidency in July.
Только в последние 18 месяцев второго президентского срока или же после военного вмешательство на Ближнем Востоке США наконец-то начали заботится о "мире". Only in the last 18 months of a second term president or following a military engagement in the Middle East does the United States actually start to concern itself with "peace."
Так, партии начали интенсивные переговоры о поправках к Закону о выборах президента, вице-президента и их отзыве для избежания повтора нынешней ситуации с пересчётом голосов. For example, the two parties are now engaged in tense negotiations to amend the Presidential and Vice-Presidential Election and Recall Law to avert any repeat of the current confused circumstances surrounding the current recount.
Эта консервативная тенденция не продолжила диалог, который начали реформисты с современными идеями европейского просвещения, вместо этого утверждая, что они привели к дальнейшему отчуждению от подлинных исламских ценностей. This conservative trend did not follow-up on the reformists' engagement with the modern ideas of the European Enlightenment, arguing instead that these represented a further estrangement from authentic Islamic values.
В 2014 году, после того как Китай установил буровую платформу в водах, на которые претендует Вьетнам, корабли двух стран начали таранить друг друга и развязали сражение водометами. Следствием этого стали антикитайские погромы во Вьетнаме. In 2014, after China stationed an oil rig in waters claimed by Vietnam, ships from the two countries engaged in ramming and water-cannon battles at sea; anti-Chinese riots in Vietnam followed.
В результате Афганистан может оказаться в тупиковой ситуации, став нарко-государством, которое всё дальше отдаляется от каких бы то ни было правовых норм и оставляет всякие попытки социальных контактов со своими собственными гражданами, которые только начали налаживаться. This might lead Afghanistan into a situation of no return: becoming a narco-state that drifts away from any form of rule of law and disengages itself from the fragile social contract with its own citizens that it has started to establish.
И исследование Группы стратегического предвидения показало важность разумной политики использования водных ресурсов: крайне маловероятно, чтобы страны, совместно управляющие водными ресурсами, начали между собой военные действия. And research by the Strategic Foresight Group has shown the importance of wise management: Countries engaged in the joint stewardship of water resources are exceedingly unlikely to go to war.
Кроме того, ААЖ 12 НПО в 12 провинциях начали реализацию проектов по оказанию услуг в целях содействия улучшению условий жизни малоимущих женщин на основе оказания им помощи в освоении новых кустарных промыслов или применении имеющихся у них способностей для производства товаров и традиционных изделий кустарного промысла, овладении грамотой и изучении других дисциплин и получении доступа к медицинскому обслуживанию. Also through AAW support, 12 NGOs in 12 governorates have started service projects to help improve poor women's living conditions by teaching them new crafts or to engage their talents in creating products and traditional crafts; providing literary and other education; and health-care services.
Другими словами, нам поручалось создать благоприятные условия для того, чтобы стороны в конфликте — то есть правительство Судана и повстанческие движения- начали более всеобъемлющий политический диалог, способный привести к более приемлемому и, следовательно, более долгосрочному политическому урегулированию дарфурской проблемы. In other words, we were to create propitious conditions for the parties in conflict — that is to say, the Government of the Sudan and the armed movements — to engage in a more inclusive political dialogue leading to a more acceptable, and therefore more durable, political settlement of the Darfur problem.
Ливан и Сирийская Арабская Республика установили дипломатические отношения и начали переговоры на высоком уровне по вопросам, актуальным для суверенитета, политической независимости и территориальной целостности Ливана, включая демаркацию международной границы между двумя странами, как это было настоятельно рекомендовано Советом Безопасности в его резолюции 1680 (2006). Lebanon and the Syrian Arab Republic have established diplomatic relations and engaged in high-level talks on matters of relevance to the sovereignty, political independence and territorial integrity of Lebanon, such as the delineation of an international boundary between the two countries, as strongly encouraged by the Security Council in its resolution 1680 (2006).
Что касается стратегического и системного участия частного сектора на страновом уровне, десятки стран начали переключаться на подход «Единая Организация Объединенных Наций», как это рекомендовано Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций в области развития, гуманитарной помощи и окружающей среды. With regard to the strategic and systematic engagement of the private sector at the country level, dozens of countries have begun switching to the “One UN” approach, as recommended by the High-level Panel on System-wide Coherence in the areas of development, humanitarian assistance and the environment.
ЮНИСЕФ и неправительственные организации по защите детей начали диалог с Народными силами обороны Уганды (УПДФ) и связанными с ними местными группами обороны относительно вербовки и использования детей. UNICEF and child protection NGOs have engaged in dialogue with the Uganda People's Defence Force (UPDF) and affiliated Local Defence Units (LDUs) regarding the recruitment and use of children.
Большинство НСУ лишь недавно начали заниматься сбором данных о насилии в отношении женщин и в некоторых случаях столкнулись с нежеланием участвовать в работе по такому чувствительному и методологически противоречивому вопросу. Many NSOs are becoming only recently engaged in the collection of data on VAW in some cases have experienced resistance in getting involved in such a sensitive and methodologically controversial issue.
Признавая, что в преамбуле ДНЯО затрагивается вопрос о значении снижения напряженности и укрепления доверия между государствами для содействия достижению целей разоружения, должностные лица Соединенных Штатов начали также устанавливать контакты со своими зарубежными коллегами для обсуждения вопроса о том, каким образом государства-участники могли бы работать сообща в целях создания таких условий, в которых полная ликвидация ядерного оружия могла бы стать реальностью. Recognizing that the preamble to the NPT discusses the importance of lessening tension and strengthening trust among States in order to facilitate the achievement of disarmament goals, United States officials have also begun to reach out to foreign counterparts in order to engage in discussions about how States parties can work together to create an environment in which achieving the total elimination of nuclear weapons could be a realistic possibility.
Со временем организации системы Организации Объединенных Наций выработали и начали использовать многочисленные термины для описания своих механизмов финансирования, различий в осуществляемой ими деятельности и соответствующих расходов и методов их начисления в контексте возмещения расходов. Over time United Nations organizations have introduced and utilized a wide array of terms to describe their funding mechanisms, differences in activities in which they engage, and the corresponding costs and charging methods in the context of cost recovery.
Она выражает сожаление в связи с отсутствием консенсуса и считает, что единственный способ найти решение состоит в том, чтобы все заинтересованные стороны начали конструктивный диалог. It regretted the lack of consensus and believed that the only way to find a solution was for all parties concerned to engage in constructive dialogue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!