Примеры употребления "начале" в русском с переводом "onset"

<>
В начале кризиса распад евро был немыслимым: At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable:
При раннем начале, ход развития болезни может ускориться. With early onset, the disease spiral, it can be steep.
В начале войны США с Ираком предсказывали два вероятных её исхода. At the onset of the US-led war in Iraq, two competing views shaped predictions about the outcome.
Таким образом, когда приток остановился в начале финансового кризиса, сокращение ВВП на двузначные проценты было неизбежным. Thus, when the inflows stopped at the onset of the financial crisis, it became inevitable that GDP would contract by double-digit percentages.
А вот подстрекаемое Россией наращивания военного потенциала, не говоря уже о начале ядерной гонки вооружений в Западном полушарии, - это уже совсем другое дело. A Russian-instigated arms buildup, to say nothing of the onset of a nuclear-arms race in the Western Hemisphere, is another matter entirely.
Китайские плановики действовали весьма оперативно в начале финансового кризиса 2008 года, стимулируя рост и занятость за счет выделения дополнительных средств на строительство инфраструктуры. They moved quickly following the onset of the financial crisis in 2008 to stimulate growth and job creation through more spending on the country’s infrastructure.
До сих пор очень немногим американским наблюдателям хватало политической дальновидности, чтобы предупредить о приближении того, что мы теперь наблюдаем – о начале новой холодной войны. Until now, very few U.S. observers have had the foresight to warn of what we may now be witnessing — the onset of a new Cold War.
В начале кризиса распад евро был немыслимым: активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству. At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable: the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown.
Ещё одна простая и эффективная мера в сфере здравоохранения – повышение доступности аспирина, чтобы его можно было принять в начале сердечного приступа, тем самым, предотвращая смерть. Another simple and effective health-care intervention is to make aspirin more widely available, so that it can be taken at the onset of heart attacks to prevent death.
Это означает учреждение системы чрезвычайного образования, что дает возможность выделения достаточного финансирования подразделениям ООН и действующим НПО в самом начале кризиса, а не спустя годы. That means establishing an emergency education system that enables adequate funding to be released to UN agencies and operational NGOs at the onset of a crisis – not years later.
В начале кризиса в Аргентине дефицит бюджета, государственный долг и дефицит текущих статей платежного баланса этой страны (как доли ВВП) составляли 3%, 50% и 2%, соответственно. At the onset of its crisis, Argentina's budget deficit, public debt, and current-account deficit (as a share of GDP) were about 3%, 50% and 2%, respectively.
В самом начале военных действий Мутебутси перевез членов своей семьи из Букаву в Чьянгугу, где 28 и 29 мая они проживали в гостинице «Отель дю Лак». At the very onset of fighting, Mutebutsi relocated his family from Bukavu to Cyangugu, where they stayed at the Hotel du Lac on 28 and 29 May.
В самом начале революции ДНК возникли опасения по поводу ГМО, поскольку люди боялись необычных организмов и мутаций. Такие страхи были оправданными, потому что научных данных было мало. At the onset of the DNA revolution, the concerns raised about GMOs – fears of unusual organisms and mutations – may have been warranted considering the lack of scientific data available.
Его можно наблюдать в течение тысячелетий, веков, десятилетий и нескольких лет, однако похоже, что имел место один переломный момент в начале Эпохи Рационализма в 16-ом веке. You can see it over millennia, over centuries, over decades and over years, although there seems to have been a tipping point at the onset of the Age of Reason in the sixteenth century.
Например, в начале наводнения могут оказаться поврежденными такие материальные активы, как собственность и земля, а общинной финансовой помощи не хватит на всех ввиду широкомасштабных последствий таких бедствий. For example, at the onset of a flood, physical assets such as property and land may be damaged, while community financial aid will be severely stretched as a result of the widespread effects.
Но сейчас становится ясно, что никакой предварительной подготовкой, никакими прямыми контактами между двумя президентами нельзя остановить войну слов, которая, как говорят многие, сигнализирует о начале новой холодной войны. Yet it is now clear that no amount of advance preparation and even substantial direct contact between the two presidents was sufficient to prevent the war of words from signaling what many are already calling the onset of a new Cold War.
Данный вакуум власти усилил отсутствие лидерства в глобальном экономическом и политическом управлении внутри "Большой двадцатки" с тех пор, как она сменила "Большую семёрку" в начале недавнего финансово-экономического кризиса. This power vacuum has reinforced the absence of leadership on global economic and political governance within the G-20 since it succeeded the G-7 at the onset of the recent economic and financial crisis.
Эволюционный процесс демократизации при Горбачеве напоминает нам, что каковы бы ни были достоинства различных демократических программ США, направленных на Россию, не они сыграли главную роль в начале демократизации в Москве. Gorbachev's evolutionary democratization reminds us that whatever the merits of various U.S. pro-democracy programs aimed Russia, they played no role in the onset or unfolding of democratization in Moscow.
Многие развивающиеся страны – особенно в Азии – находятся в гораздо лучшей макроэкономической форме, чем они были накануне азиатского финансового кризиса конца 1990-х или в начале мирового финансового кризиса 2008 года. Many developing countries – especially in Asia – are in much better macroeconomic shape than they were just before the Asian financial crisis of the late 1990s or at the onset of the 2008 global financial crisis.
Так же, как и в первые дни кризиса в начале 2006 года, Дили по-прежнему остается эпицентром вспышек насилия; кроме того, ситуация в плане безопасности остается взрывоопасной в различных районах города. As had been the case from the onset of the crisis in early 2006, Dili has remained the main centre of incidents of violence, and security is still fragile in various neighbourhoods of the city.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!