Примеры употребления "натиск" в русском

<>
Также неразумно винить шиитов - которые, во многих отношениях, жертвы – за натиск Суннитского радикализма. Nor is it wise to blame the Shia – who are, in many ways, the victims – for the onslaught of Sunni radicalism.
Немецкая полевая артиллерия, обладавшая большей мобильностью, оказывала непосредственную огневую поддержку и ослабляла натиск советских танков. The German field artillery, taking advantage of its greater mobility, would act in a close-support role and soak up the attack of the Soviet tanks.
Этот натиск вызвал сильную критику ЕС, которую Эрдоган, в свою очередь, резко отверг. The clampdown triggered strong criticism by the EU, which Erdoğan, in turn, angrily rejected.
Этот натиск приведёт к краткосрочным проблемам. Such a crackdown will lead to short-term challenges.
Но нет сомнений и в том, что натиск усиливается, причем с применением тяжелой артиллерии». But there’s no doubt that the onslaught continues, the use of heavy artillery and the like.”
Но натиск вскоре снизился, поскольку количество легкодоступных целей уменьшилось, Америка сократила масштабы своего участия, а сопротивление операции в рядах Североатлантического альянса усилилось. But attacks soon diminished as the number of easy targets fell, America reduced its participation, an intra-alliance resistance to the operation rose.
Существует, конечно, риск, что нынешний международный натиск вынудит бизнес суррогатного материнства уйти в подполье. There is the risk, of course, that the ongoing international clampdown will drive commercial surrogacy underground.
На самом деле в смутный период сразу после революции, когда политические партии одна за другой запрещались и подвергались жестоким гонениям, коммунистическую Народную партию Ирана сначала не трогали, но уже в 1983 году она испытала на себе жесткий натиск со стороны властей. In fact, in the chaotic early days after the revolution, when one political party after another was banned or violently repressed, the Tudeh [Communist] party of Iran was initially left alone until it faced a crackdown in 1983.
Натиск продолжается. Украинский политик заявляет, что пользующееся американской поддержкой правительство в Киеве существует благодаря войне. The onslaught continues: A Ukrainian politician says the U.S.-backed government in Kyiv exists on war.
И если высоко образованные инженеры и программисты США не способны выстоять натиск аутсорсинга, что говорить о менее образованных? If America's highly trained engineers and computer specialists are unable to withstand the onslaught of outsourcing, what about those who are even less trained?
Но хотя даже члены администрации Обамы признают, что ситуация там ужасна, они с большой осторожностью относятся к тем мерам, которые способны остановить этот натиск. Yet even as members of the Obama administration acknowledge the horror, they remain wary of options that might counter the onslaught.
Когда же начался стремительный натиск России, представители властей США — такие как заместитель госсекретаря США Тони Блинкен (Tony Blinken) — в попытке оправдать пассивность Вашингтона, начали предсказывать «трясину». When the Russian onslaught started, U.S. officials like Deputy Secretary of State Tony Blinken predicted a quagmire to justify Washington’s passivity.
Не было согласия в вопросе о том, как и на каком уровне применять силу и давление, чтобы повлиять на Каддафи. А он, почувствовав, что натиск ослабевает, уперся, и теперь, похоже, ведет борьбу хотя бы за часть Ливии. There seemed to be little agreement as to how different levels of force and pressure would affect Qaddafi who, sensing limited onslaught, has dug in his heels and appears to be fighting for a part of Libya.
Майкл Джонс (Michael K. Jones) в своей великолепной книге «Сталинград. Как Красная Армия выдержала немецкий натиск» (Stalingrad: How the Red Army Survived the German Onslaught) подробно пишет о том, как немцы едва не дошли до Волги, захватив почти весь город. As described in detail in the excellent book by Michael K. Jones, Stalingrad: How the Red Army Survived the German Onslaught, on September 14, 1942, the Germans had pushed almost all the way through the city to the Volga, a mere two hundred yards from their objective.
Но, если Израиль не готов платить исключительно высокую цену с точки зрения его международного положения путем оккупации Газы и уничтожения всей ее военной иерархии и арсенала, то в противном случае, ХАМАС может еще претендовать на победу, пережив очередной натиск колоссальной военной мощи Израиля. But, unless Israel is ready to pay an exceptionally high price in terms of its international standing by occupying Gaza and destroying its entire military hierarchy and arsenal, Hamas can still claim victory, having survived yet another onslaught by Israel’s colossal military machine.
Он решил, что недостаточно защищать одну-единственную компанию от натиска злоумышленников, наносивших удары по всем звеньям украинского общества. It wasn’t enough, he decided, to defend a single company from an onslaught that was hitting every stratum of Ukrainian society.
В 1920-х и 1930-х традиционные христианские ценности и культура Германии отступили под натиском двух атеистических идеологий: коммунизма и цинизма. In the 1920’s and 1930’s, Germany’s traditional Christian values and culture had collapsed under the attack of two atheist ideologies: communism and Nazism.
Избавившись от опасности воевать на два фронта, Советский Союз смог бросить все свои силы на сдерживание натиска Германии. Freed from the danger of a two-front war, the Soviet Union was able to focus all its resources on resisting the German onslaught.
В Сирии и Ираке боевики ИГИЛ перешли в отступление, теряя свои территории под натиском правительственных войск. Они все чаще лишаются возможности для проведения наступления, и амбиций у них становится все меньше. IN SYRIA AND Iraq, ISIS fighters are in retreat, losing ground to government forces and becoming increasingly constrained in their attacks and ambitions.
Грибоедов и находившиеся рядом с ним дипломаты мужественно оборонялись, но не могли ничего поделать с натиском многочисленной толпы. Griboyedov and the few other diplomats with him bravely defended themselves but could do nothing against the onslaught.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!