Примеры употребления "наступить" в русском

<>
Может ли в России наступить просветление? Can Enlightenment Come to Russia?
На воздух можно наступить, как на камень. I can step on the air like a stone.
По словам адвоката Катрюка, его смерть могла наступить еще раньше. Katriuk’s attorney said the death occurred earlier this month.
Люди без активов пострадали... Должны наступить перемены. People without them have suffered ... a change has got to come.
В следующий раз, увидев маленькую саламандру, подумай дважды, прежде чем наступить на нее. So next time you see a lowly salamander, think twice before you step on it.
Однако, судьба друга Буша, британского премьер-министра Тони Блэра, показывает, что состояние «хромой утки» может наступить даже без конституционного ограничения количества сроков, и даже без писаной конституции как таковой. However, the fate of Bush’s friend, British Prime Minister Tony Blair, shows that lame-duck status can occur even without a constitutional term limit – indeed, without a written constitution at all.
Может наступить время, когда политика накладных поставщика больше не понадобится. There might come a time when you no longer need a specific vendor invoice policy.
И когда мы шли через тесные переулки, было буквально невозможным не наступить на нечистоты и мусор, наваленные вдоль маленьких домишек. And when we were walking through the narrow alleys, it was literally impossible not to step in the raw sewage and the garbage alongside the little homes.
В конце концов, утверждение, что риск потерь появится только для долгов, выпущенных после того, как в 2014 году начнет действовать новый механизм разрешения кризиса, подразумевает, что все долги, выпущенные до того времени, не связаны с риском, и что неплатежеспособность может наступить только в каком-то отдаленном будущем, а не сейчас, как в Греции или Ирландии. After all, the claim that the risk of loss will arise only for debt issued after the new crisis-resolution mechanism starts in 2014 implies that all debt issued until then is safe, and that insolvency can occur only in some distant future, rather than now, as in Greece and Ireland.
Может наступить время, когда политика приемлемости льготы больше не понадобится. There might come a time when you no longer need a specific benefit eligibility policy.
Последующий шаг на пути придания динамизма Европе окажется гораздо более трудным, поскольку, сбрасывая за борт неэффективное status quo, нельзя будет не наступить на ноги многим. What must follow for Europe to become dynamic will be much harder because a lot of toes need to be stepped on as an inefficient status quo is jettisoned.
Может наступить момент, когда жертва понимает, что должна освободиться от своего мучителя. There can come a point where the victim realises he must break free of his abuser.
США обвиняют Асада в том, что он инспирировал длящуюся уже почти пять лет гражданскую войну, и считают, что сирийский президент должен уйти в отставку, так как только после этого в Сирии может наступить мир. The U.S. blames Assad for instigating the nearly five-year civil war, and believes he needs to step down from power before peace can be achieved in Syria.
Может наступить такой день, когда вам больше не нужна будет конкретная политика аудита. There might come a time when you no longer need a specific audit policy.
Ведя борьбу с «Исламским государством», Соединенные Штаты умудрились наступить на «больные мозоли» всем участникам событий в этом сильно пострадавшем и взрывоопасном регионе, который с подозрением относился к вмешательству Соединенных Штатов после авантюр в Ираке и в Ливии. In fighting ISIS, the U.S. managed to step on everybody's toes in a battered, short-fused region that was already leery of U.S. interference after the Iraq and Libya adventures.
В наиболее дорогостоящих местах настоящее понижение может не наступить в течение неопределенного времени. In most high-priced places, a real decline may not come for some time.
Что вы думаете о том, что меньше чем через месяц должен наступить конец света? What is your opinion on the end of the world that might come in less than a month?
Когда я обнимаю тебя, когда я целую тебя, я напоминаю себе ценить момент, потому что завтра может на наступить. When I hold you, when I kiss you, I try to remind myself to appreciate the moment, because tomorrow may never come.
А могут наступить времена, когда мы настолько научимся манипулировать геномом человека, что неспособность в 200-летнем возрасте пробежать марафон будет считаться серьёзной инвалидностью There may come a time when we meddle with our genomes in such a way that not being able to run a marathon at age 200 will be considered a profound disability.
Еще важнее, чтобы по мере приближения дефолта (который может наступить уже в июле) греческие власти убеждали своих партнеров по переговорам действиями, а не обещаниями. More important, with the clock ticking on default (which could come as early as July), the Greek authorities need to persuade their partners through action, not promises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!