Примеры употребления "настоящей" в русском с переводом "true"

<>
Периоде, когда я была настоящей злодейкой. Time when I was a true villain.
Может ли Египет стать настоящей демократией? Can Egypt Become a True Democracy?
Будь настоящей Хэрриет и знай себе цену. You stay true to Harriet and you accept the cost.
История Констана – это история настоящей преданности делу искоренения полиомиелита. Constant’s story is one of true dedication to polio eradication.
И, конечно, так как это бронза, она должна быть настоящей. So, of course, since it's bronze it has to be true.
Трейдеры, которые хотят торговать с помощью настоящей ECN модели, основанной на комиссионных. Traders seeking to trade on a commission-based, true ECN model.
Что, если Рене была моей единственной и настоящей любовью, а что теперь? What if Renee was my one and only true love, and now that's it?
Также существуют юридические и политические препятствия к созданию настоящей общей системы поддержки. And there are legal and political obstacles to creating a true common backstop.
Однако настоящей ахиллесовой пятой континента является неспособность строить стабильное общество на принципах разнообразия. But it is the failure to build stable, diverse societies that is the continent's true Achilles heel.
Были приведены доводы, что биоразнообразие было потеряно в результате отсутствия понимания его настоящей ценности. It has been argued that much biodiversity has been lost as a result of a lack of understanding of its true value.
Для объявления настоящей победы над глобальным потеплением потребуется гораздо больше прагматизма и намного больше работы. Declaring true victory over global warming will take a lot more pragmatism, and a lot more work.
Он будет пытаться предотвратить появление настоящей оппозиционной фигуры, вокруг которой могли бы сплотиться его оппоненты. He will work to prevent the emergence of a true opposition figure around whom his opponents can rally.
Эрика хранила сведения о настоящей личности Дейла в тайне, но было ясно, что это был он. Erica kept her knowledge of Dale's true identity a secret, but it was clear that he had been the one.
Когда она отдала своё сердце тебе, скромному сквайру, она вызвала скандал, сказав, что настоящей любви достаточно. When she set her heart on you, the lowly squire, she caused quite the scandal, saying true love was enough.
И от правительств будет зависеть, к чему нам готовится - к жесткой конкуренции или к настоящей командной игре. And governments will determine whether we should prepare for bitter competition or a true team effort.
Так что мир переживает период настоящей финансовой глобализации в течение всего лишь 15 лет или около того. So the world has experienced true financial globalization only for 15 years or so.
Надо отметить, что введение евро было настоящей революцией, и мы пока что не видим всех ее последствий. To be sure, the introduction of the euro was a true revolution, and we cannot yet see all its effects.
Давно прошли дни, когда страна переживала экономический бум и двигалась к настоящей демократии, вдохновляя многих в регионе. Long gone are the days when the country was booming economically and advancing toward true democracy, a source of inspiration to many in the region.
Возможно, свергнуть дикторский режим и организовать выборы трудно, но еще труднее пройти путь от голосования к настоящей демократии. Overthrowing a totalitarian regime and organizing elections may be hard, but the harder task is to go from voting to establishing a true democracy.
Согласно дневнику моего отца, наш воришка почувствует на себе всю мощь настоящей силы, прямо как в том комиксе. According to my dad's journal, our thief is bound to be feeling the effects of true power, Just like in the comic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!