Примеры употребления "настойчив" в русском с переводом "persistent"

<>
Его настойчивые усилия окончились неудачей. His persistent efforts resulted in failure.
Западные лидеры и наблюдатели настойчиво повторяют, как мантру, что Россия «слабая». Western leaders and observers persistently repeat, like a mantra, that Russia is “weak.”
Для этого необходимы постоянные, настойчивые и кропотливые действия на всех уровнях. It requires continued, persistent and tenacious action at all levels.
Сегодняшний этап геотехнологического соперничества характеризуется настойчивым приобретением американской интеллектуальной собственности Китаем. The current phase of geotechnology competition has been characterized by China’s persistent appropriation of American intellectual property.
Вместо этого Путин получает извращенную гордость от своих настойчивых усилий по отталкиванию Запада. Instead, Putin takes perverse pride in his persistent efforts to alienate the West.
Перед вторжением не было более информированного человека, чем Киссинджер, которого активно и настойчиво обхаживали. Prior to the invasion no one was better briefed or more persistently courted than Kissinger.
По словам президента, настойчивые попытки Америки «обеспечить свою исключительность» «вступают в противоречие с многообразием мира». According to Mr. Putin, America’s persistent efforts to guarantee its “exceptional position” are “in contradiction with the world’s diversity.”
И, конечно же, настойчивые жалобы на коррупцию и бюрократическую волокиту не исчезли после либерализации экономики. And, of course, the persistent complaints of corruption and bureaucratic red tape have not faded with liberalization.
Поэтому Крым был просто первой целью; следующей станет Восточная Украина и настойчивая дестабилизация страны в целом. So Crimea was just the first target; the next will be eastern Ukraine and persistent destabilization of the country as a whole.
Такое решение станет для Эрдогана горькой пилюлей, учитывая его обращенные к Асаду настойчивые призывы оставить власть. That would be a hard pill for Erdogan to swallow, given his persistent calls for Assad to step down from power.
Немцов, который когда-то был в первых рядах постсоветских реформаторов в России, в последние 15 лет настойчиво критиковал Путина. Mr. Nemtsov, once in the front ranks of Russia’s post-Soviet reformers, in the last decade and a half became a persistent Putin critic.
А если учесть, что они не поддаются контролю США, наши настойчивые попытки вмешаться в них просто не имеют смысла. Taking into account that they are also not subject to U.S. control, our persistent efforts to intervene in these processes make no sense.
Такое несправедливое распределение национального дохода, основанное на экономической эксплуатации, социальной несправедливости и политической исключительности, вызывает тихое, но настойчивое сопротивление китайских крестьян. Such an unfair distribution of wealth based on economic exploitation, social injustice and political exclusion has caused silent but persistent resistance by Chinese peasants.
США продолжают поставки военной техники, даже несмотря на настойчивые утверждения о том, что агенты египетских служб безопасности применяют к заключенным пытки. The United States has kept up the supply of military hardware even though there have been persistent allegations that Egypt’s security agents torture detainees.
Спецслужбы действуют настойчиво, и у них есть огромные полномочия и масса возможностей, чтобы требовать доступа к информации и получить этот доступ незаконным путем. Spy services are persistent, and they have a lot of power to both demand entry and gain entry illegally.
Это было сделано вопреки установленным международным нормам и практике Организации Объединенных Наций, причем неоднократные настойчивые призывы нашей стороны пресечь это были полностью проигнорированы. This was so, despite established international law and UN practice, and persistent repeated calls of our side to the contrary, which were utterly disregarded.
К сожалению, деятельность правозащитных организаций, для которых характерна настойчивая антигосударственная позиция, усугубляет разобщенность между государством и обществом, и международным правозащитным органам следует это учитывать. Unfortunately, human rights organizations, with their persistent anti-State attitudes, continued to widen the gap between State and society, and the international human rights bodies must be aware of that fact.
В отношении России ЕС настойчиво недооценивает свои силы и переоценивает влияние Кремля во главе с президентом Владимиром Путиным, что позволяет России наращивать свою агрессию. On Russia, the EU persistently under-estimates its own strength and over-estimates the power of President Vladimir Putin’s Kremlin, allowing Russia to become increasingly bellicose.
Путин в сентябре 2015 года начал российскую военную операцию, и Картер вспоминает настойчивые попытки российской стороны установить какую-либо модель сотрудничества с Соединенными Штатами. After Putin began the Russian operation in September 2015, Carter recalls persistent Russian efforts to establish a pattern of cooperation with the U.S.
Ослабление санкций, что сейчас рассматривают американцы, а также их настойчивый совет Израилю воздержаться от нападения на Иран отражает большое несоответствие в подходах двух союзников. The diluted sanctions now being considered by the Americans, and their persistent advice to the Israelis to refrain from attacking Iran, reflect a yawning disparity in the two allies’ approaches.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!