Примеры употребления "нарушение зрения" в русском

<>
У небольшой доли людей есть нарушение бинокулярного зрения, о котором они могут не подозревать, пока не попробуют просмотреть трехмерное содержимое. A small percentage of people have a pre-existing binocular vision disorder that they might not be aware of until they try viewing 3D content.
Возьмем, например, синдром Чарльза Боннета, когда нарушения зрения у пожилых людей могут вызвать видения человеческих фигур. An example is Charles Bonnet Syndrome, where visual impairments in the elderly can produce visions of human figures.
Возможные последствия включают потерю памяти, нарушения зрения, дезориентацию, что могло бы объяснить, почему мистеру Смолли показалось, что он что-то видел. Possible side effects include memory loss, vision impairment, and disorientation, all of which could explain why Mr. Smalley would have thought he saw something he didn't.
Лекция, посвященная памяти Луи Брайля, концепция обширной программы, которая должна быть начата правительством Бангладеш, для обеспечения всеобъемлющего образования лиц, имеющих нарушения зрения, в Бангладеш, 20 марта 2007 года, Дакка Louis Braille Memorial Lecture, a vision for an extensive programme to be initiated by the Government of Bangladesh for the comprehensive educational development of persons with visual impairments in Bangladesh, 20 March 2007, Dhaka.
Основная цель этой Стратегии заключается в создании общей правовой, экономической и организационной системы, которая позволит за счет более эффективного использования ресурсов государственного бюджета наладить снабжение техническими средствами реабилитации лиц с нарушениями функций опорно-двигательного аппарата, зрения и слуха и облегчить их медицинскую, социальную и профессиональную реабилитацию. The overall objective of the Strategy is to set up a common legal, economic and organisational system which would improve, through a more efficient use of state budget recourses, the supply of technical aids to persons with mobility, visual and hearing impairments and facilitate their medical, social and occupational rehabilitation.
Головная боль, металлический привкус во рту, головокружение, нарушение зрения, потеря свинга. Headache, metallic taste in the mouth, dizziness, blurred vision, loss of golf swing.
Магистр, государственная администрация (первый студент, имевший нарушение зрения), университет Дакки, 1974 год Master of Arts in Public Administration (as the first visually impaired student), University of Dhaka, 1974
Третьей ключевой тенденцией в области здравоохранения в 2017 году стал дальнейший прогресс в направлении ликвидации онхоцеркоза человека, который вызывает слепоту, нарушение зрения и кожные инфекции. A third key health trend in 2017 was further progress toward the elimination of human onchocerciasis, which causes blindness, impaired vision, and skin infections.
Они заявили, что имевшиеся у них симптомы (головокружение, нарушение зрения, головные боли и общая слабость) " были вызваны тяжелым физическим трудом в запыленной и жаркой атмосфере [в порту и на месте сброса отходов] ". They stated that the patients'symptoms (dizziness, visual trouble, headache and weakness) were “caused by the severe physical work in the dusty and hot environment [of the port and the dumping site]”.
Запад нарушил это соглашение в 1999 году в Косово: силы НАТО сначала атаковали Косово и Белград в нарушение Хартии ООН (хотя с моральной точки зрения их действия были оправданны, так как необходимо было остановить серьезные злодеяния); а затем Запад обеспечил и одобрил отделение Косово. The West violated that agreement in 1999 in Kosovo: NATO powers first attacked Kosovo and Belgrade, in breach of the UN Charter (although they were morally justified to do so, because there was a need to stop the serious atrocities underway); the West then promoted and blessed Kosovo’s secession.
силы НАТО сначала атаковали Косово и Белград в нарушение Хартии ООН (хотя с моральной точки зрения их действия были оправданны, так как необходимо было остановить серьезные злодеяния); NATO powers first attacked Kosovo and Belgrade, in breach of the UN Charter (although they were morally justified to do so, because there was a need to stop the serious atrocities underway);
Поэтому Ливан обращается к Совету Безопасности с настоятельным призывом принять представленный Группой арабских государств проект резолюции, в котором строительство Израилем, оккупирующей державой, этой стены на оккупированных палестинских территориях квалифицируется как нарушение линии прекращения огня 1949 года и считается незаконным с точки зрения международного права. Therefore Lebanon appeals to the Security Council to adopt the draft resolution, submitted by the Arab group, which considers the construction by Israel, the occupying Power, of this wall in the occupied Palestinian territories as a violation of the 1949 armistice line.
В разделе 13 устанав-ливаются условия и процедуры для изменения, приостановления действия или аннулирования Советом выданных лицензий, и в качестве основания для такого приостановления действия или аннули-рования указываются случаи, когда космическая деятельность проводится в нарушение любого из условий лицензии, когда доказано, что она создает неприемлемый риск с точки зрения безопасности, или когда она противоречит интересам Южно-африканского государства. Section 13 sets out the conditions and procedures for the amendment, suspension and revocation by the Council of a licence issued and includes as grounds for such suspension or revocation that the space activity conducted is in violation of any condition of the licence, is indicated to represent an unacceptable safety risk or is in conflict with the interests of the South African State.
Усиление внимания бразильского общества к требованиям гомосексуалистов, бисексуалов и транссексуалов (ГЛБТ) позволило сделать вывод о том, что нарушение прав человека усугубляется в тех случаях, когда они имеют место в отношении групп, не входящих в поле зрения общества, в связи с чем в политике, проводимой правительством в интересах таких групп, поставлена задача по преданию гласности таких нарушений, а также определены меры по борьбе с формами насилия на почве гомофобии. The growing attention of the Brazilian society to the claims of homosexual, bisexual and transgender people (GLBT) demonstrated that the violations of human rights are aggravated when carried out against groups with little social visibility, so that the Government policies addressed to such groups intend to give visibility to these violations, in addition to measures to face the forms of violence encouraged by homophobia.
Таким образом, представителям общественности, проявляющим достаточную заинтересованность или, в соответствующих случаях, считающим, что произошло нарушение того или иного права, следует предоставлять доступ к процедуре рассмотрения принятых решений в суде или другом независимом и беспристрастном органе, с тем чтобы они могли оспаривать законность с правовой и процессуальной точек зрения любого решения, действия или бездействия при условии соблюдения положений статьи 6. Thus, members of the public having a sufficient interest or, where applicable, maintaining impairment of a right, must be granted access to a review procedure before a court of law or another independent and impartial body to challenge the substantive and procedural legality of a decision, act or omission subject to article 6.
С практической точки зрения это означало бы нарушение баланса сил на Ближнем Востоке, с серьезными последствиями далеко за пределами региона; с моральной – это было бы жестоким предательством сирийской оппозиции и благом для президента Сирии Башара Асада. Practically speaking, this would overturn the balance of power in the Middle East, with grave consequences well beyond the region; morally, it would be a cruel betrayal of the Syrian opposition and a boon to Syrian President Bashar al-Assad.
В то время как с 24 января по 22 марта 1998 года Сиди Феелл находился под стражей, несмотря на отмеченные нарушения, на основании ордера, выданного в соответствии с судебной процедурой, с 22 марта 1998 года по 10 апреля 1999 года он содержался под стражей без каких-либо юридических оснований, и, таким образом, содержание под стражей его в этот период было явно с правовой точки зрения необоснованным и представляет собой нарушение статьи 9 Всеобщей декларации прав человека. Thus, while from 24 January to 22 March 1998, regardless of the alleged irregularities, Sidi Fall was detained under a warrant issued in accordance with judicial procedure, from 22 March 1998 to 10 April 1999, he was kept in detention on no legal ground, so that his detention during that period was clearly legally unfounded and constitutes a violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights.
Принцип должного подчинения, на который зачастую ссылаются в судах, в частности военных, должен быть, с точки зрения контроля законности, ограничен следующими пределами: тот факт, что лицо, совершившее нарушение, действовало по приказу вышестоящего начальника, не должен освобождать его от уголовной ответственности. The principle of due obedience, often invoked in courts and tribunals, particularly military tribunals, should, in the framework of this review, be subject to the following limitations: the fact that the person allegedly responsible for a violation acted on the order of a superior should not relieve him or her of criminal responsibility.
Г-жа Тавариш да Силва говорит, что со стратегической точки зрения было бы полезно трактовать практику калечащих операций на женских половых органах и другие виды традиционной практики как нарушение основного права на физическое и психическое здоровье или даже, в некоторых случаях, как покушение на саму жизнь человека. Ms. Tavares da Silva said that it would be useful strategically to regard female genital mutilation and other traditional practices as an attack on the basic right to physical and mental integrity, or even, in some cases, on the right to life itself.
Мы глубоко сожалеем о гибели гражданских лиц, будь то израильтян или палестинцев, однако мы придерживаемся той точки зрения, что главная ответственность за их гибель лежит на террористах, которые селятся в гражданских районах и лагерях беженцев, в нарушение норм международного права и резолюций Совета Безопасности, демонстрируя черствое равнодушие к судьбе тех, кого они подвергают опасности. We deeply regret the death of any civilians, whether Israeli or Palestinian, but we maintain that primary responsibility for their deaths lies with the terrorists, who have taken up residence in civilian areas and refugee camps, in violation of international law and Security Council resolutions and in callous disregard for those whom they endangered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!