Примеры употребления "нарушаться" в русском с переводом "violate"

<>
Когда суды и полиция коррумпированы, перезагружены и неэффективны, основные гражданские права будут нарушаться. Where courts and police are corrupt, over-burdened and inefficient, basic civil rights will be violated.
С другой стороны, должен быть некий предел тому, в какой степени могут нарушаться права человека во имя борьбы с терроризмом. On the other hand, there must be some limit to the extent to which human rights may be violated in the name of counter-terrorism.
С восстановлением глобального правила запретной темы достигнутый с трудом прогресс в области охраны здоровья женщин может прекратиться или даже повернуть вспять, при этом будут нарушаться права женщин и права человека. With the reinstatement of the global gag rule, hard-won progress in women’s health could be stunted, or even reversed, all while violating women’s legal and human rights.
Венская всемирная конференция по правам человека 1993 года призвала включить вопросы женщин в сферу основных прав, заявив, что права могут нарушаться в результате того, что государство не способно защитить жертву от жестокого обращения со стороны частных лиц. The World Conference on Human Rights, held in June 1993 in Vienna, called for the integration of women's issues into the realm of human rights, stating that rights could be violated by the State's failure to protect the victim from abuse by private individuals.
Обе стороны соглашаются создать такую атмосферу в интересах народа Непала, чтобы он мог пользоваться своими гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами, и способствовать принятию обязательств по формированию такой среды в обществе, в которой эти права не будут в будущем нарушаться ни при каких обстоятельствах. Both sides agree to create an atmosphere for the Nepali people to enjoy their civil, political, economic, social and cultural rights and are committed to create an atmosphere where such rights are not violated in the future under any condition.
Таким образом, до тех пор пока будет продолжаться умышленное или неумышленное отстранение женщин от участия в мирных процессах или сознательное и преднамеренное принятие или применение законов, предусматривающих дискриминацию в отношении женщин, их права будут нарушаться и их участие в таких ключевых областях, как мир и безопасность, будут по-прежнему несправедливо ограниченными. Thus, to the extent that there continues to be either advertent or inadvertent exclusion of women from peace processes, or the consciousness and deliberate enactment or application of laws that discriminate against women, their rights will always be violated and their participation in such critical areas as peace and security will continue to be unlawfully limited.
Он отметил, что до тех пор, пока будет продолжаться умышленное или неумышленное отстранение женщин от участия в мирных процессах или сознательное и преднамеренное принятие и применение законов, предусматривающих дискриминацию в отношении женщин, их права будут нарушаться, а их участие в таких ключевых областях, как меры безопасности, будет по-прежнему несправедливо ограниченным. He noted that, to the extent that there continued to be either advertent or inadvertent exclusion of women from peace processes, or the consciousness and deliberate enactment or application of laws that discriminated against women, their rights would be violated and their participation in such critical areas as peace and security would continue to be unlawfully limited.
Однако в указанной статье также оговорено, что в любой ситуации, когда действие основных прав и свобод приостановлено, не должны нарушаться обязательства, вытекающие из международного права, и что даже при таких обстоятельствах права человека на жизнь, на неприкосновенность материального и духовного состояния личности неприкосновенны, за исключением смерти, наступившей в соответствии с законами военного времени и при исполнении смертных приговоров. However, the said article also stipulates that any suspension of the exercise of fundamental rights and freedoms must not violate obligations under international law, and that even under such circumstances, the individual's right to life, and the integrity of his or her material and spiritual entity shall be inviolable except where death occurs through lawful acts of warfare and execution of death sentences.
(Соглашения о прекращении огня в ходе конфликта регулярно нарушались обеими сторонами.) (Cease-fire agreements have been routinely violated by both sides in the conflict.)
Эта информация может отображаться, когда нарушаются политики и когда сотрудникам начисляются лишние расходы. This information can show when policies are violated and when employees are overcharged.
В течение всей среды звучали призывы к прекращению огня, но затем договоренности быстро нарушались. Throughout the day Wednesday, calls for a truce have been made, and then promptly violated.
Конечно, Договор о нераспространении многократно нарушался или же обходился странами, которые его никогда не подписывали. Of course, the NPT has repeatedly been violated or circumvented by states that never subscribed to it.
В результате, согласно данным Фонда защиты гласности, в России, права журналистов ежемесячно нарушаются десятки раз. As a result, according to the Glasnost Defense Foundation, journalists’ rights are violated dozens of times each month in Russia.
В случае конфликта интересов, менеджмент может быть сменен, даже если закон формально не нарушается, заявил он. Conflicts of interest can bring about management changes, even in cases where the law hasn’t been violated, he said.
Малоимущие люди, люди, чьи права нарушаются; основная проблема в этом вопросе - это утрата человеческого достоинства, его недостаток. Poor people, people whose human rights have been violated - the crux of that is the loss of dignity, the lack of dignity.
Деятельное гражданское общество мобилизуется, когда власть закона нарушается, и, кроме того, оно способно сдерживать нелиберальные наклонности демократического большинства. A vibrant civil society will mobilize when the rule of law is violated, and it can also check the illiberal inclinations of democratic majorities.
Люди голодают не потому, что производится слишком мало продуктов питания, а вследствие того, что их права безнаказанно нарушаются. People are hungry not because too little food is being produced, but because their rights are violated with impunity.
Когда требования устанавливаются частными предприятиями, законные способы их опротестования отсутствуют, за исключением тех ситуаций, когда нарушаются правила конкуренции. When requirements are made by private enterprises, there is no way to contest them legally, except in situations where rules of competition are violated.
"Общество разделено на два класса – одна половина имеет все права, а права второй половины нарушаются, - говорит 36-летний Алексейс Евдокимовс. "Society is divided into two classes — one half has full rights, and the other half's rights are violated," said Aleksejs Yevdokimovs, 36.
Результатом этого стали Садатский мир и Ассадское перемирие 1974 года на Голанских высотах, которые с тех пор ни разу не нарушались. That lead to Sadat's peace and Assad's 1974 cease-fire on the Golan Heights, which has never been violated since.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!