Примеры употребления "народы" в русском с переводом "public"

<>
А их народы не настаивают на том, чтобы они вели себя по-другому. And their publics are not pressuring them to behave otherwise.
Оба лидера ничего не сделали для того, чтобы подготовить свои народы к принятию серьезных компромиссов, о которых они вели переговоры. Both leaders had done nothing to prepare their publics for the great compromises they were negotiating.
Пока американцы и другие народы распутывают этот гордиев узел государственной политики, мы должны научиться одному уроку на примере Тони Сноу: As Americans and others look at this Gordian knot of public policy problems, we should learn one thing from the example of Tony Snow:
Но возрождение гражданского общества - многих взаимодополняющих способов, посредством которых граждане участвуют в общественной жизни - это сложная задача, как об этом скоро узнают народы Египта и Туниса. But reviving civil society - the many mutually complementary ways in which citizens participate in public life - is a complicated task, as the peoples of Egypt and Tunisia will soon find out.
Пока американцы и другие народы распутывают этот гордиев узел государственной политики, мы должны научиться одному уроку на примере Тони Сноу: концепция «общества собственников», горячо любимая Бушем, просто неправдоподобна. As Americans and others look at this Gordian knot of public policy problems, we should learn one thing from the example of Tony Snow: the vision of an “ownership society” espoused by Bush is simply not plausible.
Каким бы не был доклад, один он не может создать более безопасный мир, но те, кто поддерживает эту задачу, должны надеяться, что правительства и их народы серьезно воспримут рекомендации Совета. No single report can create a more secure world, but those who support that goal must hope that governments and their publics will consider seriously the Panel's recommendations.
Приватизация основных государственных секторов, таких, как сектора водоснабжения и энергетики, в некоторых странах стала причиной широкомасштабных всеобщих забастовок и акций протеста, подобных тем, которые предприняли коренные народы в Боливии, Южная Америка. Privatization of basic public services, such as water and energy, in several countries has spurred massive general strikes and protests such as those led by indigenous peoples in Bolivia, South America.
В конце концов, можно поспорить, что в мире ограниченных государственных и частных ресурсов после экономического кризиса, усилия по ликвидации чрезвычайных ситуаций должны быть направлены только на более бедные страны и народы. After all, in a post-economic-crisis world of scarce public and private resources, disaster-relief efforts, one might argue, should target only poorer countries and peoples.
Форум рекомендует создавать и/или укреплять академические учреждения, в которых организуется обучение мировых лидеров из числа коренных народов, и настоятельно призывает государственные и частные вузы разрабатывать учебные планы, рассчитанные на коренные народы. “The Forum recommends the creation and/or consolidation of academic institutions to train indigenous leaders of the world and urges public and private universities to develop curricula on indigenous peoples.
Наряду с этим принципы проведения консультаций и достижения согласия не наделяют коренные народы правом в одностороннем порядке навязывать свою волю государствам, когда они на законном основании и добросовестно действуют в интересах общества. At the same time, principles of consultation and consent do not bestow on indigenous peoples a right to unilaterally impose their will on States when the latter act legitimately and faithfully in the public interest.
Британцы и другие народы Европы испытывают сейчас схожие чувства – слишком высокие налоги для оплаты не очень качественных госуслуг, которые постоянно сокращаются. Они злы из-за того, что последние пять лет их доходы уменьшаются. As it stands, the British, like their counterparts elsewhere in Europe, feel overtaxed for spotty public services that are constantly being cut, and are angry that their incomes have been falling for the last five years.
«Форум рекомендует создавать и/или укреплять академические учреждения, в которых организуется обучение лидеров из числа коренных народов из разных регионов мира, и настоятельно призывает государственные и частные вузы разрабатывать учебные планы, рассчитанные на коренные народы. “The Forum recommends the creation and/or consolidation of academic institutions to train indigenous leaders of the world and urges public and private universities to develop curricula on indigenous peoples.
Национальными премиями за достижения коренных народов, учрежденными в 1994 году, ежегодно отмечаются и награждаются мужчины и женщины, представляющие коренные народы Канады, за их выдающиеся достижения в таких областях, как бизнес, спорт, искусство, экология, здравоохранение и государственная служба. The National Aboriginal Achievement Awards, established in 1994, each year highlight and honour Aboriginal men and women in Canada for their outstanding achievements in fields such as business, sports, arts, the environment, health, and public service.
Альтернативная концепция, предложенная Асахи Шимбун, заключалась в том, что Япония должна стать мировой державой, обеспечивающей и координирующей общественные блага, от которых получают выгоду все без исключения народы, такие как свобода передвижения по морям или стабильная международная кредитно-финансовая система. The alternative vision that Asahi offered was for Japan to become a world power as a provider and coordinator of global public goods from which all peoples can benefit and none can be excluded, such as freedom of the seas or a stable international monetary system.
Коренные народы утверждают, что их зачастую отстраняют от частных и государственных ресурсов, необходимых им для своего развития, поскольку у них нет доступа к коммерческим кредитам; а это оборачивается дальнейшим отторжением от государственных инвестиций в основные проекты развития, социальные службы и инфраструктуры. Indigenous peoples argue that they are often excluded from the private and public resources necessary for their development because they lack access to commercial credits; this leads to further exclusion from public investment in major development projects, social services and infrastructure.
Правительство Боливарианской Республики Венесуэла призывает мобилизовать международное общественное мнение и народы различных стран, призывает правительства и многосторонние организации предпринять срочные действия, чтобы не допустить безнаказанности террористов и лиц, которые им потворствуют, и подтверждает просьбу о незамедлительной выдаче правительством Соединенных Штатов Америки этого опасного преступника. The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela calls upon international public opinion and upon peoples everywhere to mobilize and on Governments and multilateral organizations to take firm action so that terrorists and their backers do not go unpunished and reiterates its request to the Government of the United States of America for the immediate extradition of this dangerous criminal.
В частности, в пункте 72 государства призываются ориентировать свои специальные меры, включая антидискриминационные или позитивные меры, стратегии и действия, а также новые инвестиции в сфере санитарии, государственного здравоохранения, образования, занятости, энергоснабжения, обеспечения питьевой водой и экологического контроля, на общины лиц африканского происхождения и коренные народы. In particular, article 72 urged States to direct their special measures, including affirmative or positive measures, and strategies or actions, as well as new investments in health care, public health, education, employment, electricity, drinking water and environmental control, to communities of African descent and indigenous peoples.
Когда речь идет о регионе, где история, верования, идентичность и цивилизация играют значительную роль, необходимо принимать во внимание, что его народы и общественное мнение не будут успокоены до тех пор, пока не появится перспектива установления подлинного, полного и справедливого мира в арабо-израильском конфликте, а иностранное присутствие примет не насильственный, а дружественный характер. Dealing with a region in which history, belief, identity and civilization play a significant role requires taking into account that its peoples and public opinion will not be reassured until a genuine, comprehensive and just peace in relation to the Arab-Israeli dispute is seen to be taking its course, and the foreign presence adopts the role of friendship, not coercion.
Он особо отметил такие аспекты, как установление доверия между странами, с тем чтобы народы могли бы добиваться самообеспеченности; удовлетворение основополагающих гуманитарных потребностей, в том числе в безопасности и общественном порядке, в целях содействия созданию условий для развития жизнеспособных политических процессов, а также поощрение инициатив по примирению, обеспечению благого управления, правопорядка и правосудия в переходный период. Some of the lessons he stressed were building trust between the parties so that peoples could become self-reliant; meeting the basic humanitarian needs, including those for security and public order to foster the conditions for developing viable political processes, as well as promoting reconciliation, good governance, the rule of law and transitional justice initiatives.
В связи со специальной темой седьмой сессии «Климатические изменения, биокультурное разнообразие и средства к существованию: роль хранителя, которую играют коренные народы, и новые вызовы» Департамент общественной информации изучит возможность включения соответствующих материалов в недавно созданный веб-сайт “Gateway to the UN System's Work on Climate Change” («Информация о деятельности системы Организации Объединенных Наций по проблеме изменения климата»). In relation to the special theme of the seventh session, “Climate change, bio-cultural diversity and livelihoods: the stewardship role of indigenous peoples and new challenges”, the Department of Public Information will explore integrating related material into its recently launched website “Gateway to the UN System's Work on Climate Change”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!