Примеры употребления "наращивая" в русском

<>
— Но они действуют очень умно, наращивая потенциал в некоторых ключевых неядерных областях — крылатые ракеты, комплексы ПВО и так далее. “But they’re doing it in a very clever way, and so they’re increasing their capabilities in certain key conventional areas...cruise missiles, the air defense systems etc.
Обе стороны полагали, что время играет на них, и предпочли занять выжидательную позицию в течение последних нескольких месяцев, наращивая без лишнего шума военные возможности. Both sides assumed time might be on their side, and chose to wait these past several months while quietly building up military capabilities.
Если украинское правительство сможет координировать свои усилия с олигархами, наращивая контртеррористические действия против пророссийских ополченцев, а также получит смертоносное оружие и техническую поддержку от своих западных союзников, в Донбассе будет гибнуть больше российских солдат. If the Ukrainian government can coordinate with its oligarchs to escalate counterterrorism efforts against pro-Russian separatist militias, and procure lethal arms or technical support from its Western allies, more Russian soldiers would perish in Donbas.
Они докажут свою полезность для президента, помогая решать финансовые проблемы России, позволяя Кремлю проводить его деструктивную внешнюю политику и наращивая российскую военную мощь. They will have made themselves useful to the president by helping solve Russia's financial problems, allowing the Kremlin to pursue its destructive foreign policies and increase Russia's military might.
По его словам, Соединенные Штаты должны идти дальше, наращивая военный потенциал Украины и отходя от официальных переговоров, в которых участвуют не те люди. Карпентер имел в виду переговоры «нормандской четверки», на которых не присутствуют Соединенные Штаты. He called on the United States to continue building up Ukraine’s military capabilities while moving away from structured negotiations, which have had the “wrong people at the table,” he said; he was referring to the Normandy Four talks, which didn’t include the United States.
Наращивая экономические и культурные связи, дипломатия может дать волю мягкой власти, которая могла бы способствовать более последовательному преобразованию власти в течение более длительного времени. By increasing economic and cultural ties, diplomacy might unleash the soft power that could contribute to more gradual regime transformation over the longer term.
Но такое незначительное повышение ставок процента не позволит снять напряжение в долгосрочной перспективе, поскольку в ожидании дальнейшего роста процентных ставок инвесторы начнут переводить деньги в Китай, наращивая давление, направленное на повышение курса юаня. But such an insignificant rate hike will do little to relieve long-term pressures, because investors will expect more rate hikes and move money into China, increasing upward pressure on the yuan's exchange rate.
Это требует наращивания международной помощи. That requires increased international assistance.
Но вместо инвестирования они наращивают ликвидные средства. But, instead of investing, they are building up liquidity.
Российские военные наращивают кампанию провокаций в Европе Russian Military Escalates Provocation Campaign in Europe
Советы, между тем, наращивали авиационный натиск. Meanwhile, Soviet sorties increased.
Несмотря на это, обе стороны наращивают военную мощь. Despite this, both sides are building up their forces.
Пользуясь случаем, НАТО начала наращивать свое военное присутствие. Meanwhile, NATO began escalating its military presence.
Чрезвычайно важно, каким образом государство наращивает свое влияние. The way in which a state increases its influence matters profoundly.
Между тем, Москва наращивает группировку сил в Калининградской области. Meanwhile, Moscow is building up its forces in its Kaliningrad enclave.
Представьте себе: интервенционисты добиваются своего, президент Обама наращивает силы, и режим Асада терпит крах. Imagine if today’s interventionists had their way and President Obama escalated force and the Assad regime fell.
Конечно, наращивание добычи тоже крайне необходимо для сохранения доходов. Of course, increased production is also needed to keep revenue flowing.
Наконец, станет проще расширить, нежели заново наращивать, существующий миротворческий контингент. Finally, it will become much easier to expand (rather than build up anew) the existing peacekeeping mission.
Обе администрация соглашались на наращивание боевых действий, так как считали, что что-то нужно делать. Both administrations escalated because they believed that they had to do something.
— Отработаны технологические процессы, которые позволяют наращивать объемы серийного производства». “The technological processes that allow increasing of the serial production volumes have been fine-tuned.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!