Примеры употребления "напряженным" в русском

<>
По мере того как на экране менялись цифры, выражение их лиц становилось более напряженным, жесты говорили о тревоге. As the numbers changed on the screen, faces grew tense, and the body language betrayed anxiety.
Все стало напряженным очень быстро. Things became very intense quite quickly.
Возобновление абхазского конфликта привело бы не только к риску открытой войны с Россией, но и к напряженным отношениям с Арменией, поскольку в Абхазии проживает около 50 000 армян, которые поддерживают отколовшееся правительство. Renewed conflict in Abkhazia would not only bring the risk of open warfare with Russia, but strain relations with Armenia, as there are near to 50,000 Armenians in Abkhazia who support the breakaway government.
Хотел бы также воздать должное Патриции Даррант и всем членам ее делегации, с особым успехом руководившим нашей работой в ноябре месяце, который также был необычайно напряженным в связи с международными событиями и присутствием в Нью-Йорке большого числа министров и глав государств. I should like also to commend Ambassador Patricia Durrant and her entire team, who led our work with outstanding success during the month of November — also an especially busy month, due to international events and to the presence in New York of a large number of ministers and heads of State.
Должен признать, что нынешний прогноз оказался для меня самым трудным и напряженным. I have to admit this is the most stressful letter I write each year.
Из 160 миллионов занятых служащих в ЕС 56% говорят, что они работают с очень большой скоростью, и 60% выполняют работу к напряженным крайним срокам. Of the EU's 160 million-strong labour force, 56% report working at very high speeds, and 60% to tight deadlines.
При отсутствии локального подхода взаимодействие с правоохранительными органами сегодня сводится к напряженным, конфликтным ситуациям, усиливая конфронтационную атмосферу между взбунтовавшейся молодежью и полицией. In the absence of a community-based approach, interactions with law-enforcement authorities are now limited to tense, conflict-ridden situations, reinforcing the confrontational atmosphere between rebellious youth and the police.
Третий раунд военного соревнования в космосе является менее напряженным, чем первые два, но он набирает обороты. The third round of military competition in space remains less intense than the first two, but it is gathering momentum.
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку это первая дискуссия в Совете в текущем месяце, я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы тепло поздравить Вас с избранием на пост Председателя Совета в текущем месяце, который обещает быть важным и напряженным. Mr. Akram (Pakistan): As this is the first debate in the Council this month, may I take this opportunity to extend to you, Sir, our warm felicitations on your assumption of the presidency of the Council during the current month, which promises to be a busy and important one.
В 2013 году день Сэма был бы гораздо более сложным, напряженным и дорогим. In 2013, Sam’s day would have been far more difficult, stressful, and expensive.
Выступавшие выразили свою озабоченность тем, что положение продолжает оставаться напряженным, особенно в Кисангани; Совет должен приложить все усилия для обеспечения уважения заинтересованных сторон к своим резолюциям. Speakers expressed their concern that the situation remained tense, particularly in Kisangani; the Council must exert every effort to impose respect for its resolutions on the parties concerned.
Спор о карикатурах был настолько напряженным, что теперь он стал утомительным, от свободы выражения до столкновения культурных ценностей и даже до столкновения цивилизаций. The debate over the cartoons has been intense to the point that it is now tedious, ranging from freedom of expression to a clash of cultural values and even to a clash of civilizations.
С апреля по декабрь 2006 года Исполком провел 11 совещаний, причем наиболее напряженным периодом стали сентябрь/октябрь/ноябрь, когда он созывался дважды в месяц ввиду подготовки бюджета по программам и графика работы секторальных комитетов, что в свою очередь стало определяющим фактором для организации совещаний секторальных комитетов, приуроченных к сессиям Исполкома. In 2006, between April and December, it held 11 meetings, with the busiest period being September/October/November when it met twice a month due to the programme budget preparation and the scheduling of the Sectoral Committees, which in turn was a determining factor for the back-to-back meetings between the EXCOM and the Sectoral Committees.
Поскольку положение в северной части Косово остается напряженным, я настоятельно призываю все стороны продемонстрировать прагматический подход и проявлять сдержанность и проводить конструктивную политику при решении щекотливых межэтнических проблем. As the security situation in northern Kosovo remains tense, I urge all sides to show pragmatism and restraint, and to adopt constructive policies in dealing with sensitive inter-ethnic issues.
В самом деле это, возможно, даже более пленительная история, чем история с самым напряженным моментом финансового кризиса в 2008 году, когда Lehman Brothers потерпел крах. Indeed, this is arguably a more captivating story than was the most intense moment of the financial crisis, in 2008, when Lehman Brothers collapsed.
На протяжении более десяти лет Япония и Китай в своих отношениях были заперты внутри казалось бы нерушимого порочного круга, характеризовавшегося подозрениями и все более напряженным маневрированием в области безопасности, политики и экономики. For over a decade, Japan and China have been locked into a seemingly intractable downward spiral in relations, marked by suspicion and increasingly tense maneuvering on security, political and economic fronts.
Для неоконсерваторов события 11 сентября помогли создать новую связь между стремлениями установить американскую гегемонию за границей с напряженным чувством национализма, что вылилось в еще более сильный удар по государству всеобщего благоденствия - и уже у себя дома. For the neo-conservative enterprise, 9/11 helped create a new context for linking the quest for American hegemony abroad with intense nationalism - and an even more intense assault on the welfare state - at home.
Предложения для своего рода "партнерства для трансформации", основанного на политической реформе и полном уважении политических прав и основных свобод, должны учитывать, что политический ландшафт региона определенно будет оставаться в предстоящие месяцы изменчивым и напряженным. Proposals for some sort of "partnership for transformation," based on political reform and full respect of human rights and fundamental freedoms, should bear in mind that the region's political landscape looks certain to remain volatile and tense in the coming months.
В ходе состоявшегося на прошлой неделе телефонного разговора с российским президентом Владимиром Путиным (который Белый дом назвал «напряженным») Обама «указал президенту Путину на необходимость использования им своего влияния на сирийский режим с целью выполнения обязательств, данных в отношении прекращения боевых действий», отметил представитель Белого дома Джош Эрнест. In what the White House called an “intense” telephone conversation last week with Russian President Vladimir Putin, Obama made “the case to President Putin that he should use his influence with the Assad regime to live up to the commitments that they’ve made in the context of the cessation of hostilities,” press secretary Josh Earnest said.
Он пообещал повысить расходы на оборону, приблизив их к 2% от ВВП, чего требует устав НАТО, добавив, что его приоритеты изменились в связи с тем, что кризис на Украине сделал регион «напряженным и нервным». He pledged to boost defense spending closer to the alliance’s target of 2 percent of gross domestic product, saying priorities have changed as the crisis in Ukraine makes the region “tense and jittery.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!