Примеры употребления "напряженные" в русском с переводом "strain"

<>
Рассмотрим, например, недавние напряженные отношения с США. Consider, for example, the recent strained relationship with the US.
Сложности стратегии выхода еще более усугубляются, потому что отношения с Пакистаном и Ираном - ощутимо напряженные. The complexities of an exit strategy are compounded because relations with Pakistan and Iran are severely strained.
Россия восстановила свои напряженные отношения с Турцией — Анкара даже покупает российские зенитные ракетные комплексы С-400. Russia has restored its strained relationship with Turkey — Ankara is even buying Russia’s S-400 anti-aircraft missile systems.
Тиллерсон особо выделил одного союзника по НАТО, с которым у США складываются весьма напряженные отношения: Турцию. Tillerson singled out one NATO ally whose relationship with the United States has grown strained: Turkey.
Соответственно, призывы к германскому лидерству исчезнут, и ее напряженные государственные финансы будут подавлять запросы на финансовые трансферы. Accordingly, calls for German leadership will disappear and its strained public finances will suppress requests for financial transfers.
Обвинения в заговоре серьезно осложнили и без того напряженные отношения Ирана с Соединенными Штатами и Саудовской Аравией. The plot allegations have seriously strained Iran’s already fragile relations with the United States and Saudi Arabia.
Действительно, учитывая напряженные отношения между Россией и Грузией, Турция может извлечь выгоду из своей новой роли на Кавказе. Indeed, in the face of Russia-Georgia strains, Turkey can benefit from a new role in the Caucasus.
Напряженные политические отношения между большинством субрегионов Азии затрудняют процесс строительства региональной структуры безопасности или более эффективного ресурсного сотрудничества. Strained political relations among most of Asia’s sub-regions make a region-wide security structure or more effective resource cooperation difficult to achieve.
До начала этого года отношения между этими странами были напряженные, и они официально находятся на противоположных сторонах сирийского конфликта. Until early this year, relations between the two countries were strained, and they are officially on opposite sides of the Syria conflict.
Учитывая неоднозначные и напряженные отношения Вашингтона с обеими странами, трудно исключить возможность оппортунистического союза, формирующегося между Китаем и Россией. Given Washington’s strained and complex relations with both countries, the possibility of an opportunistic alliance emerging between China and Russia is difficult to rule out.
А учитывая напряженные и сложные отношения Вашингтона с обеими странами, возможность оппортунистического союза, формирующегося между Китаем и Россией, трудно исключить. And given Washington’s strained and complex relations with both countries, the possibility of an opportunistic alliance emerging between China and Russia is difficult to rule out.
Такая массовая миграция сильно повредит уже и без того напряженные социальные отношения в некоторых странах и приведет к непредсказуемым последствиям. Such mass migration will severely hurt already strained social relations in some countries and lead to unpredictable consequences.
С прошлого года российский президент Дмитрий Медведев реализует амбициозную стратегию модернизации, которая способна преобразовать Россию и улучшить ее напряженные отношения с Западом. For the past year, the Russian President Dmitry Medvedev has launched an ambitious modernization strategy that has the potential to transform Russia and improve strained relations with the West.
Это внесло элемент личной неприязни в и без того напряженные отношения. Но важнее другое. Клинтон своими словами сделала Путина представителем идеологии, которая абсолютно враждебна по отношению к США. It injected an element of personal animus into an already strained relationship — but, more importantly, it set up Putin as the representative of an ideology that is fundamentally opposed to the United States.
Европейцы на протяжении долгого времени питали веру в то, что столетия истории и фактов географии, не говоря уже о последних направлениях иммиграции, дали им своего рода особые отношения с Исламским миром – часто напряженные, а иногда и кровавые, но тем не менее отношения, основанные на глубокой взаимной близости. Europeans have long cherished the belief that centuries of history and the facts of geography, not to mention more recent patterns of immigration, have given them some sort of special relationship with the Islamic world – an often strained and sometimes bloody relationship, but nonetheless one based on deep mutual familiarity.
Я понимаю напряженное финансовое положение. I get that this is a financial strain.
Отношения с Россией остаются напряженными. Relations with Russia remain strained.
Отношения Дженнер с детьми от первых двух браков были напряженными и отчужденными. Jenner’s relationships with her children from her first two marriages were strained and distant.
Ликвидность банков по-прежнему находиться в очень напряженной ситуации, даже в нынешних условиях. The banks’ liquidity position continues to be very strained even under current conditions.
Демографические тенденции, меняющийся характер болезни, напряженное государственное финансирование возлагают новое бремя на системы здравоохранения. Demographic trends, shifting patterns of disease, and strained public funding are placing new burdens on health-care systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!