Примеры употребления "strained" в английском

<>
Relations with Russia remain strained. Отношения с Россией остаются напряженными.
The old economic superpower, Britain, was too exhausted and strained to help anyone else. Старая экономическая супердержава, Великобритания, была слишком ослаблена и деформирована, чтобы кому-нибудь оказывать помощь.
Consider, for example, the recent strained relationship with the US. Рассмотрим, например, недавние напряженные отношения с США.
The banks’ liquidity position continues to be very strained even under current conditions. Ликвидность банков по-прежнему находиться в очень напряженной ситуации, даже в нынешних условиях.
Jenner’s relationships with her children from her first two marriages were strained and distant. Отношения Дженнер с детьми от первых двух браков были напряженными и отчужденными.
In the meantime, Western welfare states will remain financially unviable, economically sickly, and politically strained. Тем временем, в западных странах с сильной системой социального обеспечения будет сохраняться финансовая нестабильность, больная экономика и напряжённая политическая ситуация.
Efficient and smooth, like you imagine Shepherd's lovemaking to be, but without the strained expression. Умело и плавно, как в вашем представлении Шепард занимается любовью, но без напряженного выражения лица.
Tillerson singled out one NATO ally whose relationship with the United States has grown strained: Turkey. Тиллерсон особо выделил одного союзника по НАТО, с которым у США складываются весьма напряженные отношения: Турцию.
The complexities of an exit strategy are compounded because relations with Pakistan and Iran are severely strained. Сложности стратегии выхода еще более усугубляются, потому что отношения с Пакистаном и Ираном - ощутимо напряженные.
Demographic trends, shifting patterns of disease, and strained public funding are placing new burdens on health-care systems. Демографические тенденции, меняющийся характер болезни, напряженное государственное финансирование возлагают новое бремя на системы здравоохранения.
Moreover, failure to resolve the Cyprus issue would deadlock already strained security cooperation between NATO and the EU. Более того, провал в решении кипрского вопроса заведет в тупик уже напряженное военное сотрудничество между НАТО и ЕС.
Such mass migration will severely hurt already strained social relations in some countries and lead to unpredictable consequences. Такая массовая миграция сильно повредит уже и без того напряженные социальные отношения в некоторых странах и приведет к непредсказуемым последствиям.
Accordingly, calls for German leadership will disappear and its strained public finances will suppress requests for financial transfers. Соответственно, призывы к германскому лидерству исчезнут, и ее напряженные государственные финансы будут подавлять запросы на финансовые трансферы.
The plot allegations have seriously strained Iran’s already fragile relations with the United States and Saudi Arabia. Обвинения в заговоре серьезно осложнили и без того напряженные отношения Ирана с Соединенными Штатами и Саудовской Аравией.
U.S.-Russia ties have become increasingly strained, setting back the Obama administration’s 2009 attempt to improve relations. Американо-российские отношения становятся все более напряженными, отбрасывая назад начавшиеся в 2009 году попытки администрации Обамы их улучшить.
With all the attention devoted to strained transatlantic relations, it is easy to overlook how often our preoccupations overlap. Когда все внимание сосредоточено на напряженных трансатлантических отношениях, очень легко не заметить, как часто совпадают наши интересы.
Even before these recent changes, civil-military relations had become increasingly strained since the PiS government took office in 2015. Еще до этих недавних изменений, отношения между гражданскими и военными становились все более напряженными, с тех пор, как в 2015 году правительство ПиС пришло к власти.
Russia has restored its strained relationship with Turkey — Ankara is even buying Russia’s S-400 anti-aircraft missile systems. Россия восстановила свои напряженные отношения с Турцией — Анкара даже покупает российские зенитные ракетные комплексы С-400.
Until early this year, relations between the two countries were strained, and they are officially on opposite sides of the Syria conflict. До начала этого года отношения между этими странами были напряженные, и они официально находятся на противоположных сторонах сирийского конфликта.
The debate is centered on whether to increase the consumption tax in order to sustain the country’s severely strained social security system. Дебаты ведутся относительно того, что стоит ли увеличивать потребительский налог с целью поддержать очень напряженную систему социального обеспечения страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!