Примеры употребления "наплыву" в русском

<>
Новое открытие также указывает на то, что в этом регионе земледелие и животноводство распространялось посредством постепенных изменений в культуре, а не благодаря наплыву людей, занимавшихся землепашеством и разведением скота. The new discovery also suggests that in this region, farming spread through gradual cultural changes, rather than by an influx of farming people.
Крах Северной Кореи приведет также к массовому наплыву беженцев в Китай. North Korea's collapse would also likely create a massive flow of refugees into China.
Но образовательная система США, не способствующая развитию науки у себя дома, содействует массовому наплыву научных кадров из-за рубежа. Однако эти люди вынуждены потом возвращаться к себе домой из-за ограничений в иммиграционной политике. But America’s educational system, which has not promoted science at home, has fostered a massive influx of scientific researchers from abroad, who are then forced to return to their own countries due to restrictive immigration policies.
С учетом трудностей, вытекающих из особенностей географического месторасположения страны и специфической формой ее территории, что приводит к огромному наплыву нелегальных иммигрантов, Комитет рекомендует государству-участнику принимать эффективные меры в целях поощрения межрасовой терпимости среди всего населения и в особенности среди представителей правоохранительных органов. In view of the difficulties resulting from its particular geographical location and the specific shape of its territory which lead to a high influx of illegal immigrants, the Committee recommends that the State party take active measures to promote racial tolerance among all individuals and especially among law enforcement authorities.
Существуют опасения насчет наплыва дешевой рабочей силы. Concerns have been raised about the influx of cheap labor.
Такая система гарантирует непрерывный наплыв эритрейцев. The system guarantees a perpetual flow of Eritreans.
Аналогичная цель была достигнута публикацией, озаглавленной Skok na kase- bank pomyslow, mikrofinansowanie, рieniadze z unii europejskiej (" Наплыв требований в банк- банк идей, микрофинансирование, деньги из Европейского союза "), которая была опубликована Правительственным уполномоченным по вопросам равенства женщин и мужчин. A similar purpose was fulfilled by a publication called Skok na kasę- bank pomysłów, mikrofinansowanie, pieniądze z unii europejskiej (“A run on the bank- a bank of ideas, microfinance, money from the European Union”), published by the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men.
Такой наплыв ощутим даже по одним только цифрам. The influx is notable for its sheer numbers alone.
Трамп ратует за создание зоны безопасности внутри Сирии, дабы сдержать наплыв сирийских беженцев в Европу и в США. Trump has advocated establishing a safe zone inside Syria as a way to stem the flow of Syrian refugees to Europe and this country.
Помочь им справиться с наплывом беженцев необходимо, но это не долгосрочное решение. Helping them to cope with the influx of refugees is necessary, but it is not a durable solution.
30 лет назад наплыв гробов из Афганистана развенчал советские утверждения о том, что интервенция проходит хорошо, и что потери того стоят. Thirty years ago, a steady flow of coffins from Afghanistan helped to delegitimize Soviet claims, both that the intervention was going well and that the losses were worth it.
Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе. But cities are simply unable to cope with the influx of migrants on the current scale.
Первопричины наплыва мигрантов в Европу останутся, и их невозможно решить ни бомбовыми ударами по лодкам, ни ужесточением пограничного контроля в соседних государствах. The root causes of the migratory flows to European shores will remain and won’t be solved either by bombing boats or outsourcing border controls to neighbouring states.
Кто-нибудь сомневается, что подобный наплыв за короткое время неминуемо вызвал бы негативную реакцию? Does anyone doubt that such an influx here in such a brief time would spur a major backlash?
Однако, как и предупреждала Маргот Вальстрем, оказалось, что Германия, Швеция, Австрия и некоторые другие страны не в состоянии самостоятельно справиться с массовым наплывом людей. Yet what Margot Wallstrom meant, and what turned out to be true, was that Germany, Sweden, Austria, and a few others could not absorb the massive flow on their own.
Связанный с этим логистический вызов оказывает растущее давление на страны, сталкивающиеся с крупнейшими наплывами. The logistical challenge of doing so is placing mounting pressure on the countries facing the largest influxes.
В конце прошлого года ЕС дал согласие заплатить Турции 3,2 миллиарда долларов, чтобы та сама заботилась о беженцах и сдерживала их наплыв в Европу. Late last year, the EU agreed to pay Turkey $3.2 billion to expand care for refugees and stem their onward flow.
К примеру, система водоснабжения в Ливане уже не выдерживает напряжения, вызванного массовым наплывом беженцев. Lebanon’s water-supply system, for example, is faltering under the strain of the massive influx of refugees.
Выиграют и российские потребители, так как импортные барьеры будут снижены, что приведет к увеличению наплыва зарубежных товаров в страну, ослабит рубль и поможет экспортерам, заявляет Всемирный банк. Russian consumers also stand to benefit as import barriers are reduced, a step that will spur the flow of goods into the country, weakening the ruble and further helping exporters, the World Bank said.
Дело не в том, что они боятся массового наплыва беженцев в случае падения режима Кима. It’s not just that they fear a massive influx of refugees if the Kim regime disintegrates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!