Примеры употребления "написанном в соавторстве" в русском

<>
Его позиция разъясняется широкой аудитории в книге «Возвращение времени» (Time Reborn: From the Crisis in Physics to the Future of the Universe) и гораздо более специализированном труде «Сингулярная Вселенная и реальность времени» (The Singular Universe and the Reality of Time), написанном в соавторстве с философом Роберто Мангабейра Унгером (Roberto Mangabeira Unger), также выступившим одним из организаторов этой конференции. His position is spelled out for a lay audience in Time Reborn and in a more technical work, The Singular Universe and the Reality of Time, co-authored with the philosopher Roberto Mangabeira Unger, who was also a co-organizer of the conference.
В своем шедевре "A Monetary History of the United States, 1867-1960" (написанном в соавторстве с Анной Шварц), он высказал знаменитую идею о том, что спады, в том числе Великая Депрессия 30-х годов, вызываются снижением денежной массы. In his masterpiece A Monetary History of the United States, 1867-1960 (written with Anna Schwartz), he famously attributed recessions, including the Great Depression of the 1930's, to a decline in the money supply.
Ниже приводится выдержка из его вышедшей недавно книги (написанной в соавторстве с Уильямом Саймоном) Mars Rover Curiosity: An Inside Account from Curiosity’s Chief Engineer (Марсоход Curiosity. Взгляд главного инженера изнутри). The following is excerpted from his recent book (with William L. Simon): Mars Rover Curiosity: An Inside Account from Curiosity’s Chief Engineer.
«Наша «воздушная артиллерия» наносила ужасный ущерб российским танкам, — вспоминал радист Ю-87 Ганс Крон (Hans Krohn) в написанном в 1987 году сборнике воспоминаний, который составил Ф.С. Гнездилов. “Our ‘cannon planes’ took a terrible toll of the Russian armor,” recalled Ju 87 radio operator Hans Krohn in a 1987 book of personal accounts collected by F.S. Gnezdilov.
«Сегодня, когда Путин отвернулся от Запада в сторону Востока, Китай извлекает максимальную выгоду из российских потребностей», — сказала независимый московский политолог Маша Липман, в соавторстве с бывшим американским послом Майклом Макфолом написавшая книгу о Путине. “Now that Putin has turned away from the west and toward the east, China is drawing maximum profit from Russian necessity,” said Masha Lipman, an independent political analyst in Moscow who co-authored a study on Putin with former U.S. Ambassador Michael McFaul.
В одном из своих писем, написанном в ноябре 2016 года — спустя месяц после неудавшегося переворота в Черногории — и адресованном помощнику Малофеева, Усовский предложил организовать в Польше «совершенно легальный» проект, чей эффект «будет во сто крат значительнее, чем был от несостоявшейся бузы в Черногории». In one of the increasingly desperate letters to a Malofeev associate, in November, 2016 – a month after the alleged failed coup in Montenegro – Usovsky proposed a "perfectly legal" project in Poland whose effect, he promised, would be "100 times more significant than that of the abortive mess in Montenegro."
Шиэрс сказал, что не подозревал о ее связях с военными, а также о том, что Ю написала в 2004 году в соавторстве статью о повышении точности противоспутникового оружия. Scheeres said he wasn’t aware of that military connection, nor that Yu co-wrote a 2004 article on improving the precision of anti-satellite weapons.
В эссе, написанном в 1995 году для журнала The New York Review of Books, писатель Умберто Эко, который родился в фашистской Италии в 1932 году, широко трактует фашизм как «культ традиции», основанный на «селективном популизме». In a 1995 essay for The New York Review of Books, the novelist Umberto Eco, who was born during Italian fascism in 1932, defines fascism expansively as a “cult of tradition” based in “selective populism.”
В частности, Фама в соавторстве с Кеннетом Френчем показал, что акции небольших компаний, а также компаний, у которых отношение балансовой стоимости к рыночной значительное, в обозримой перспективе были очень прибыльными. In particular, he and collaborator Kenneth French have shown that stocks of small companies and of those with high book-to-market values have historically yielded higher returns.
Мы с большим уважением относимся к органам, созданным Советом Безопасности, однако хотели бы поднять вопрос о неизбежном предубеждении по отношению к Руанде в данном конкретном докладе, составленном и написанном в Хараре членом Группы из Зимбабве, которому оказывали помощь члены Группы из Намибии и Анголы, и касающемся Анголы. We very much respect bodies set up by the Security Council but wish to question the unavoidable bias against Rwanda in this particular report compiled and written up in Harare by a panellist from Zimbabwe, assisted from the panel by Namibian and Angolan brothers and talking of Angola.
Этим вопросом я задаюсь в своей девятой книге «Capital Rising», которую я написал в соавторстве со Шрини Ранганом. That's a question addressed in my ninth book, Capital Rising, co-authored with Srini Rangan.
«Он не говорит о своей виновности или невиновности, но заявляет: «Да, я беру на себя ответственность», - заявил Гоштола, написавший в соавторстве книгу «Truth and Consequences» (Правда и последствия), в которой рассказывается о Мэннинге и о его причастности к делу WikiLeaks. "He's not pleading guilty or not guilty, but he's saying 'yes, I accept responsibility," says Gosztola, who co-authored Truth and Consequences, a book about Manning and his involvement in the WikiLeaks affair.
Один был написан в соавторстве Львом Гудковым из Левада-центра, Игорем Клямкиным, вице-президентом фонда 'Либеральная миссия', Григорием Сатаровым, президентом НГО 'Фонд ИНДЕМ' и Лилией Шевцовой, старшим научным сотрудником Московского центра Карнеги, и появился на редакционной полосе газеты Washington Post. One, co-authored by Lev Gudkov of the Levada Center, Igor Klyamkin, vice president of the Liberal Mission Foundation, Georgy Satarov, president of the Russian NGO the Indem Foundation and Lilia Shevtsova, a senior associate at the Carnegie Moscow Center was featured on the editorial page of the Washington Post.
Брэди, недавно опубликовавший в Wall Street Journal колонку о «линкольномике» в соавторстве с Лерманом, вероятно, скоро снова внесет этот законопроект, который предлагает вернуть золото в денежно-кредитную политику на рассмотрение 113-го созыва Конгресса. Brady, who with Lehrman recently co-authored a Wall Street Journal column on “Lincolnomics,” is expected to reintroduce this early in the 113th Congress. The legislation injects gold into monetary policy.
Бывший советник Белого дома по национальной безопасности при Джимми Картере написал один или в соавторстве восемнадцать книг, в том числе - последний по времени труд «Стратегическое прозрение» (Strategic Vision: America and the Crisis of Global Order), анализ вызовов в быстро меняющемся мире. The former White House national-security adviser under Jimmy Carter has written or coauthored eighteen books, including his most recent, Strategic Vision: America and the Crisis of Global Order, a probing analysis of America’s challenges in a fast-changing world.
Профессор Стэнфордского университета экономист Линда Коэн (Linda Cohen) подготовила в соавторстве с профессором физики и государственной политики из Джорджтаунского университета Фрэнсисом Слэйки (Francis Slakey) доклад, в котором они анализируют потенциальные последствия технологии разделения изотопов путем лазерного возбуждения с позиций затрат и выгод. A report co-authored by Stanford Economics Professor Linda Cohen and Georgetown Professor of Physics and Public Policy Francis Slakey sought to analyze the potential impact of the SILEX process from a cost-benefit perspective.
Мои пессимистические взгляды были основаны на оценке траектории американо-российских отношений за последнее десятилетие, изложенной в работе “‘Resetting’ Relations between the U.S. and Russia” (Перезагрузка отношений между США и Россией), которую я написал в соавторстве с Даной Струкман (Dana Struckman). В этой работе мы сделали вывод, что сохраняющийся "багаж" во взаимоотношениях исключает любые "внезапные и быстрые преобразования" в отношениях между Вашингтоном и Москвой. My pessimistic attitude was based on an assessment of the trajectory of U.S.-Russia relations over the last decade, “‘Resetting’ Relations between the U.S. and Russia,” coauthored with Dana Struckman, in which we concluded that the “ongoing ‘baggage’ in the relationship” would preclude “any sudden, rapid transformation” in ties between Washington and Moscow.
В ряде научных работ, написанных в соавторстве с Кармен Рейнхарт, в том числе в недавней работе совместно с Винсентом Рейнхартом ("Debt Overhangs: In a series of academic papers with Carmen Reinhart - including, most recently, joint work with Vincent Reinhart ("Debt Overhangs:
отчуждение Уолл-стрит и следующий финансовый обвал" (написана в соавторстве с Джеймсом Квоком), глобальные последствия будут катастрофическими. The Wall Street Takeover and the Next Financial Meltdown (co-authored with James Kwak), the global consequences will be dire.
Их работа опирается на недавно вышедшую книгу, которую Кармен Рейнхарт написала в соавторстве с Кеннетом Рогоффом, под названием "На этот раз все будет по-другому: Their work draws upon a recent book that Carmen Reinhart co-authored with Kenneth Rogoff, entitled This Time Is Different:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!