Примеры употребления "нападению" в русском

<>
Но как сдержать операции, которые не эквивалентны вооруженному нападению? But what about deterring operations that are not equivalent to an armed attack?
Знаешь, твой друг Сирой показал, что ты причастен к нападению и убийству. You know, your pal Ian Seroy put you front and center at the scene of an assault that turned into a murder.
Как нам и международному сообществу было относиться к тому, что, несмотря на все международные соглашения, наши миротворцы — кстати, напомню, что они находятся в Южной Осетии в соответствии с соглашением 1992 года, подписанным Грузией и Южной Осетией в Дагомысе — подвергаются прямому нападению, когда прямому уничтожению подвергается население, большая часть которого является гражданами России. How should we and the international community react when, despite all the international agreements that exist — and let me recall that our peacekeepers are in South Ossetia in accordance with the Dagomys agreement of 1992, which was signed by Georgia and South Ossetia — they are attacking directly and are trying to annihilate civilians, most of whom are Russian citizens?
Недавние провокации в Крыму заставили некоторых наблюдателей сравнить случившееся с инцидентом в Гляйвице, который предшествовал нападению Германии на Польшу в сентябре 1939 года. The recent provocation in Crimea has prompted some observers to compare the events with the Gleiwitz incident, which led to the German onslaught of Poland in September 1939.
Потому что после многих дней обороны, сегодня мы приступим к нападению. Because after far too much time playing defense, today is the day we switch to offense.
Может ли сотрудник службы поддержки определить, что я подвергся нападению? Can a support agent determine whether I've experienced an attack?
Пусть лучше американцы это сделают, хотя конечно эти шиитские лидеры предпочитают медленное удушение аль-Садра прямому и кровавому нападению. Better to let the Americans do it, though of course these Shi'a leaders prefer a slow strangulation of al-Sadr to a direct and bloody assault.
Хотя в 2009 году Путин осудил пакт как «сговор с целью решить свои проблемы за счет других», в прошлом году он его уже оправдывал, говоря, что Сталин таким образом тянул время, чтобы подготовиться к нападению нацистов. Although in 2009 Putin denounced the pact as “collusion to solve one’s problems at others’ expense,” last year he defended it as Stalin’s means of buying time to prepare for the Nazi onslaught.
Россия и Китай проводят совместные учения ПВО, готовясь к внезапному нападению Russia and China Are Doing Joint Air Defense Drills to Prepare for a Surprise Attack
Однако вооружение Украины может просто помочь ей противостоять российской агрессии достаточно долго — до провала операции по нападению пророссийских сепаратистов на Донбасс. But arming Ukraine just might enable it to resist Russian aggression long enough for the proxy assault on the Donbass to collapse.
Веками это было сигналом бедствия, предупреждающий людей, что королевство подверглось нападению. For centuries it was a distress call warning the people that their kingdom was under attack.
Женщины также подвергаются изнасилованию и сексуальному нападению во время бегства, когда они попадают в руки пограничников, членов вооруженных формирований, бандитов и других лиц. Rape and sexual assault also occur during flight, at the hands of border guards, government and rebel military units, bandits and others.
Хотя города из стали и бетона еще возвышаются пригороды подверглись нападению. While cities of steel and concrete are still standing tall, the suburbs are under attack.
Арестованные, в том числе сотрудники Организации Объединенных Наций, при их аресте и задержании подверглись физическому нападению и словесным оскорблениям со стороны служащих в Ньяле полицейских. Those arrested, including United Nations staff, were subjected to physical assault and verbal abuse by the Nyala police during their arrest and detention.
Это правда, что шабаш подвергся нападению, но не извне, а изнутри. Now, it's true this coven has been under attack but not from outside - from inside.
Переговоры с палестинцами представляют собой способ удовлетворить Обаму, чья поддержка Нетаньяху будет очень нужна в случае, когда будет дан зеленый свет нападению на ядерные объекты Ирана. Negotiations with the Palestinians are a way to please Obama, whose backing Netanyahu will badly need if and when a green light for an assault on Iran’s nuclear installations is required.
«Она всегда защищала страны, подвергшиеся нападению, и будет делать это в будущем». “It has always defended nations under attack and will do so in the future.”
Аналогично, этнический национализм привел к нападению Гитлера на европейский порядок: Судеты в основном были заселены немцами, и австрийский аншлюс был направлен на объединение двух жизненно важных частей германской нации. Likewise, ethnic nationalism drove Hitler’s assault on the European order: the Sudetenland was mostly German, and the Austrian Anschluss was aimed at merging the two vital parts of the German nation.
Это похоже на инструкции к нападению на пожарную часть, расписание работы команды, чертежи. These, uh, look like instructions for the firehouse attack, schedules for the men, blueprints.
Около 90 процентов женщин, подвергшихся нападению на сексуальной почве за предшествующие 12 месяцев, не обратились в службы кризисной помощи (90 процентов), юридической помощи (91 процент) или в иные службы, включая телефонные линии помощи (91 процент). About 90 per cent of women who had experienced sexual assault in the last 12 months did not access crisis support (90 per cent), legal help (91 per cent), or other support services including telephone help lines (91 per cent).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!