Примеры употребления "наняли" в русском с переводом "retain"

<>
Элиас и его юридическая фирма Perkins Coie наняли эту компанию в апреле 2016 года от имени штаба Клинтон и НКДП. Elias and his law firm, Perkins Coie, retained the company in April 2016 on behalf of the Clinton campaign and the DNC.
Для сбора информации в рамках этого исследования адвокат Марк Элиас (Marc E. Elias), представляющий штаб Клинтон и НКДП, нанял вашингтонскую фирму Fusion GPS. Marc E. Elias, a lawyer representing the Clinton campaign and the DNC, retained Fusion GPS, a Washington firm, to conduct the research.
Она наняла консультанта по недвижимости в Нью-Йорке с целью выявления альтернативных подменных помещений, а также анализирует возможности ограничения общих расходов на строительство здания КРООН-5. It had retained a New York real estate consultant to identify alternative swing space and was also analysing how to limit the overall cost of the UNDC-5 building.
Заявитель представил доказательства того, что он нанял подрядчика для подготовки земель к сельскохозяйственному использованию путем производства таких работ, как удаление песка, восстановление почвенного покрова и прокладка дорог и подъездных путей. The claimant provided evidence that it had retained a contractor to prepare land for agricultural production by performing such works as removing desert sand, backfilling soil and preparing roads and tracks.
Канцелярия консультировалась с организациями и физическими лицами и наняла консультантов-экспертов для создания внутренней базы данных в отношении таких особо важных областей, как случаи сексуального насилия и оценка показателей смертности. The Office consulted with organizations and individuals and retained expert consultants to build in-house knowledge, with respect to such areas of particular importance as the incidence of sexual violence and the assessment of mortality rates.
В своей записке от 27 августа 2004 года государство-участник вновь подтвердило, что связалось с автором, наняло для нее адвоката для участия в гражданских процессах и связалось с компетентными нотариальными службами и службами помощи детям. By its note of 27 August 2004, the State party repeated that it had established contact with the author, retained a lawyer for her in the civil proceedings and established contact with the competent notary and child welfare services.
Этим определением охватываются только те стороны, которые выполняют некоторые договорные функции перевозчика, а именно функции, связанные с перевозкой, обработкой, хранением или складированием груза, но которые не наняты грузоотправителем по договору или грузополучателем или не является одним из его агентов/служащих/субподрядчиков. Covered by the definition are only parties who carry out certain of the carrier's contractual functions, namely those of carriage, handling, custody or storage of the goods and who have not been retained by the shipper or consignee or one of its agents/employees/subcontractors.
Автор был нанят в качестве адвоката по трудовым спорам австралийским Профсоюзом работников связи, электрической промышленности, энергетики, информации, почт, сантехников и работников смежных профессий, Отдел машиностроения и электроэнергетики, Западноавстралийское отделение (СЕПУ), в 1992 году во время трудового конфликта этого профсоюза с компанией " Хэмерсли айрон ПТИ Лтд " (" Хэмерсли "). The author was retained as an industrial advocate by a trade union, the Communications, Electrical, Energy, Information, Postal, Plumbing and Allied Workers'Union of Australia, Engineering and Electric Division, Western Australia Branch (CEPU), when it became involved in industrial action against Hamersley Iron PTY Ltd (Hamersley) in 1992.
Было разъяснено, что в подобном случае из содержащегося в проекте конвенции определения следует исключить стороны прямо или косвенно нанятые лицами, заинтересованными в грузе, при том что, однако, поскольку сам перевозчик нанимается грузоотправителем по договору, эта формулировка является необходимой для обеспечения того, чтобы перевозчик не исключался в качестве " исполняющей стороны ". In such a case, it was clarified, the draft convention should exclude from the definition those retained either directly or indirectly by cargo interests, but that since the carrier itself was also retained by the shipper, the phrase had to be included to ensure that the carrier was not excluded as a “performing party”.
Оратор говорит, что, хотя Австралия не снимает своих оговорок в отношении оплачиваемого отпуска по беременности и родам и женщин-комбатантов и не намерена подписывать Факультативный протокол, работающие по найму лица, непрерывный стаж которых составляет 12 месяцев, имеют право минимум на 52 недели неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, предоставляемого обоим родителям после рождения ребенка. She said that, although Australia retained its reservations with regard to paid maternity leave and women in direct combat roles and did not intend to sign the Optional Protocol, employees with 12 months of continuous service were entitled to a minimum of 52 weeks of shared unpaid parental leave following the birth of a child.
Однако в настоящем случае неопровержимым фактом является то обстоятельство, что языковые и/или юридические возможности заявителя были явно недостаточными для того, чтобы представлять себя самостоятельно, хотя в то же время его финансовые средства по нормам, принятым государством-участником для целей удовлетворения его просьбы о выделении адвоката, были также недостаточными для того, чтобы он мог нанять частного адвоката. In the present case, however, it was unchallenged that the complainant's language and/or legal skills were plainly insufficient to expect him to represent himself, while, at the same time, his financial means, as accepted by the State party for purposes of deciding his legal aid application, were also insufficient for him to retain private legal counsel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!